中文 English Русский 조선어
Китай нашел эффективный способ совмещения государственного планирования и рыночной экономики
2019-11-26 14:34:26

2019年11月20日,在俄罗斯莫斯科,俄总统普京在“俄罗斯在召唤”年度国际投资论坛上讲话。

  Владимир Путин сказал , что реальная причина торговой войны между США и Китаем заключается совсем не в перекосе торгового баланса или искусственно заниженном курсе юаня (как об этом любят говорить наши американские партнеры), а в том, что Китай нашел эффективный способ совмещения государственного планирования и рыночной экономики, и американцы это понимают.

  弗拉基米尔·普京认为,中美贸易战的真正原因并不是贸易失衡(即美方认为的过高贸易逆差)或人为地降低人民币汇率(我们的美国朋友总是喜欢这样说),而是中国找到了一个将国家计划同市场济相结合的有效方法。而美国人也明白这一事实。

  Путин назвал сдерживание России и Китая серьезной ошибкой США.На форуме "Россия зовет!" иностранные инвесторы увидели Россию, которая выдержала санкции, сохранила макроэкономическую стабильность и даже накопила достаточно денег, чтобы иметь возможность самой вкладывать серьезные финансовые ресурсы в модернизацию экономики и рост благосостояния граждан. Есть все основания полагать, что среди европейских, китайских, американских и других иностранных инвесторов, финансистов и промышленников найдется достаточно желающих принять самое деятельное участие в будущем развитии российской экономики

  普京称,遏制俄罗斯和中国发展是美国犯的一个严重错误。在“俄罗斯在召唤”论坛上,外国投资者看到了俄罗斯经受住了制裁、维持住了宏观经济的稳定、甚至积蓄了足够的资金,将其投入到现代化经济体系中严重失衡的金融资源和提高公民福利的措施中。我们完全有理由相信,欧洲、中国、美国和其他国家的投资者、金融家和企业家都愿意积极参与俄罗斯未来的经济发展。

  

  Пришло время для обсуждения других вопросов: изменения климата, перспектив мирового нефтяного рынка (вытеснят ли американцы со своей сланцевой нефтью российский нефтяной экспорт).

  是时候谈谈其他的问题了:气候变化、世界石油市场的前景。(俄罗斯的石油出口是否能取代美国的页岩油?)  

  (一)气候变化及背后的资源开采问题

  А вот на столь важные для многих международных инвесторов вопросы борьбы с изменениями климата нужно все-таки смотреть через призму суровой экономической реальности и рациональных соображений. Судя по заявлениям российского президента, "зеленое безумие", захлестнувшее Евросоюз, Россию обошло стороной: "Пренебрежение таким самым чистым углеводородом, как газ, на мой взгляд, является абсолютно странным. Мне кажется, что человечество может опять оказаться в пещерах, но только по причине того, что не будет ничего потреблять. Если вот так вообще всю энергетику свести к нулю или только полагаться на энергию Солнца, или ветра, или приливов, то, знаете... На сегодняшний день без углеводородного сырья, без атомной энергетики, без гидроэнергетики человечество не сможет выжить, сохранить свою цивилизацию".

  但是对于许多国际投资者来说,应对气候变化的问题非常重要。仍然应该从严峻的经济现实和理性考虑的角度来看待这些问题。从普京的发言来看,席卷欧盟的“绿色浪潮”(环保意识的再度崛起)避过了俄罗斯。“在我看来,对这种最纯净的碳氢化合物(比如天然气)的忽视是非常奇怪的。我认为,人们或许再次会在洞穴里出现,并不只是因为他们不需要任何东西。如果不使用任何能源或仅依靠太阳能、风能和潮汐能,那么,你知道……今时今日,如果没有碳氢化合物原料,没有核能,没有水电的话,人类将无法生存和维护其文明。”

  (二)世界石油市场前景

  Президент в очередной раз продемонстрировал способность купировать переживания финансистов, которых беспокоит актуальная международная повестка. Он объяснил, что средства Фонда национального благосостояния не будут вкладываться в нефтегазовый сектор (за исключением развития технологий, которые нельзя импортировать из-за санкций), а пойдут на развитие инфраструктуры и высокотехнологичных производств. При этом работа для балансирования глобального нефтяного рынка будет продолжена вместе с нашими саудовскими партнерами.

  总统再次表明,有能力消除金融家们的不安,他们总是对现在的国际议程感到担忧。他解释说,国家福利基金的资金将不会投入到石油和天然气部门(除了要发展由于制裁而无法实现引进的技术领域之外),而会用于基础设施和高科技产业的发展。与此同时,和我们的沙特合作伙伴一起致力于平衡全球石油市场。

  

  

  (三)俄罗斯经济

  Владимир Путин также продемонстрировал очень оптимистичный настрой в плане перспектив российского нефтегазового гиганта — компании "Газпром": он отметил ее большой потенциал и предрек рост капитализации в будущем.

  В качестве мотора развития российской экономики президент обозначил национальные проекты и внутренние инвестиции.

  普京还对俄罗斯石油天然气行业巨头——俄罗斯天然气工业公司的前景持非常乐观的态度。他指出其巨大潜力并预测该公司未来的资本总额会增长。总统指出了国家项目和国内投资已作为俄罗斯经济发展的引擎。

  “俄罗斯在召唤”年度国际投资论坛由俄罗斯外贸银行举办,旨在为俄经济发展吸引投资、为俄企业和外国投资者搭建对话平台。今年的论坛从20日持续至22日,来自60多个国家的2500多名投资者、企业家和金融投资领域专家参加。

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой