中文 English Русский 조선어
【中俄双语】中国将于2020年启动火星研究任务 Китай планирует запустить первую исследовательскую космическую миссию к Марсу в 2020 году.
2019-07-11 15:54:23

  在山东举日照办的2019软件定义卫星高峰论坛上,中国科学院院士、中国月球探测工程首席科学家、“嫦娥之父”欧阳自远在报告中透露:中国将于2020年探测火星,并且此次中国将通过火星卫星、火星着陆器、火星车联合探测火星。

  航天专家表示,中国火星探测起步较晚但起点高、效率高。值得注意的是,在首次任务中一次性实现“绕”“落”“巡”三大任务,在航天史上史无前例。

  

  КНР намерена стать первой страной, которая совместит орбитальные и наземные работы на Марсе в одной миссии. В частности, к 2030 году исследователи также планируют получить образцы почвы и скальной породы Марса  

  中国将成为世界上第一个在火星探测任务中同时实现“绕”“落”任务的国家。到2030年之前,研究员计划获得火星土壤和岩石样本。

  Отмечается, что миссия будет включать три направления: орбитальный аппарат, посадочный модуль и марсоход.

  此次火星探测任务包括三大方向:轨道飞行器、着陆器、火星车。

  科学家表示,中国的火星车已准备就绪!

国家国防科工局探月与航天工程中心2016年8月23日发布中国第一个火星探测器和火星车外观设计构型图。从发布的图片可以看出,火星车装有4个“大翅膀”——太阳能电池板。中国首次火星探测任务工程火星探测器总设计师孙泽洲介绍,和玉兔号月球车一样,火星车的能源获得依靠太阳能。由于火星光照强度小,火星大气对阳光有削减作用,火星车能源供给比月球车更困难,火星车比“玉兔”多设计出两个“翅膀”。  

  中国火星探测研究员强调:

  «Марс может послужить не только подходящим местом для его освоения роботами или человеком. Исследование эволюции планеты поможет нам ответить на некоторые ключевые вопросы космологии, что окажет сильное влияние на нашу жизнь».

  “火星不仅仅是自动装置和人类对其进行研究的最佳场所。有关星球演化的研究可以帮助我们回答一些宇宙学方面的问题,这些问题对我们的生活有着深刻影响”  

  火星探测的内容:

  Планируемая миссия включает выход и вращение на орбите Марса, посадку и перемещение по поверхности Красной планеты. Отмечается, что в случае успеха миссии ученые смогут изучить атмосферу, рельеф, геологические характеристики, особенности магнитного поля планеты, что поможет получить ключ к разгадке о происхождении и эволюции Марса и всей Солнечной системы.При этом главная цель миссии – найти возможные признаки жизни на Марсе, а также помочь ученым понять, могут ли условия на Марсе измениться в будущем так, что планета станет пригодна для жизни людей.  

  本次任务包括进入火星轨道和轨道环绕、火星着陆及火星表面巡测。值得注意的是,若此次火星探测任务圆满成功,那么科学家们将能够研究火星上的气候、地形、地质特点、磁场特点,这将有助于揭开火星以及整个太阳系的来源及演化谜题。同时,本次任务的主要目标——寻找火星上的有可能存在的生命痕迹也同样能够帮助科学家弄明白,火星上的自然条件是否能改变,从而为人类移居火星提供有利条件。

  火星探测器的发射:

  Миссию планируется осуществить с космодрома "Вэньчан" в провинции Хайнань при помощи ракеты-носитель "Чанчжэн-5", которая должна напрямую вывести на переходную орбиту Земли и Марса зонд для исследования Марса. По предварительным расчетам, зонду понадобится семь месяцев, чтобы добраться до поверхности планеты.

  本次任务计划于海南省“文昌”航天发射场借助长征五号运载火箭实现,长征五号应直接将火星探测器运送至地球和火星的转移轨道。根据预期,火星探测器顺利抵达火星表面大约需要7个月。

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой