商务部新闻发言人高峰28日在新闻发布会表示,据俄方的初步统计,2018年1-9月,中俄跨境电商贸易额达到了37亿美元,同比增长23%。
По предварительной статистике российской стороны, с января по сентябрь 2018 г. объем трансграничной электронной торговли между Китаем и Россией достиг 3,7 млрд долл. США, увеличившись на 23% по сравнению с 2017 годом. Об этом 28 февраля сообщил официальный представитель Минкоммерции КНР Гао Фэн на пресс-конференции ведомства.
高峰透露,今年1月25日,在瑞士达沃斯举行的电子商务非正式部长级会议上,包括中国、俄罗斯在内的76个世贸组织成员签署了《关于电子商务的联合声明》,确认有意在世贸组织现有协定的基础上,启动电子商务议题谈判。目前声明联署方正就有关安排进行商讨。
Гао Фэн проинформировал, что 25 января этого года во время неформального заседания министров по электронной коммерции, состоявшегося в швейцарском Давосе, 76 членов ВТО, включая Китай и Россию, приняли «Совместное заявление о развитии электронной коммерции», в котором подтверждено намерение о старте переговоров на тему онлайн-торговли на основе действующих соглашений, заключенных на полях организации. На данный момент стороны, подписавшие совместный документ, обсуждают соответствующий план работы.

高峰表示,中国和俄罗斯均为世贸组织电子商务议题的积极参与方,多次提交有关电子商务的建设性提案。未来中方愿与包括俄方在内的所有世贸组织成员共同努力,推动世贸组织电子商务议题谈判以开放、透明和包容的方式推进,突出发展导向,尊重成员监管权利和发展中成员的合理诉求,在技术进步、商业发展与各成员合理的公共政策目标之间实现平衡,希望通过平等协商达成各方都能接受的成果,推动多边贸易体制向前发展。
Гао Фэн отметил, что Китай и Россия, являясь активными участниками в вопросах, посвященных развитию электронной коммерции в рамках ВТО, неоднократно выступали с конструктивными предложениями в этом направлении. В дальнейшем китайская сторона готова совместно со всеми членами ВТО, в частности, с Россией, проводить в рамках организации переговоры по онлайновой торговле на основе принципов открытости, прозрачности и инклюзивности, концентрировать внимание на ее развитии, уважать права членов при проведении контроля над этим процессом и разумные требования развивающихся стран, достигать баланса между техническим прогрессом, предпринимательской деятельностью и целью государственной политики. Китай надеется на достижение приемлемых для всех сторон результатов путем проведения справедливых консультаций и, в конечном счете, на содействие поступательному развитию глобальной системы многосторонней торговли.
- 【双语阅读】普京第十五次向俄联邦会议发表国情咨文 强调俄中关系是国际事务的稳定因素 В 15-м послании Федеральному собранию В. Путин назвал российско-китайские отношения важным стабилизирующим фактором в мировых делах
- В Забайкалье состоялись переговоры с китайской строительной компанией
- 【双语阅读】哈工大鲍曼工学院揭牌 На базе Харбинского политехнического университета открылся китайско-российский институт им. Н.Э. Баумана
- В России впервые открыт китайский завод по производству дрожжей
- Китай и Россия объединяют усилия по охране амурских тигров и дальневосточных леопардов
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Срочно: США "сейчас начнут ударять по земле" в борьбе с наркокартелями -- Д. Трамп
- Посол КНР отверг протест Японии по поводу контроля за экспортом товаров двойного назначения
- "Синопек" и Китайская национальная группа авиационного топлива осуществят реорганизацию
- Центральный паритетный курс юаня к доллару США укрепился на 69 базисных пунктов
- Китай усилит контроль за качеством сухих молочных смесей для младенцев
- В 2025 году через КПП Хоргос прошло 9 882 грузовых поезда Китай-Европа/Центральная Азия
- В городе Суйфэньхэ зафиксирован бум въездного туризма по случаю Нового года
- В 2025 году в Китае было совершено более 4,5 млрд ж/д пассажирских поездок












