哈尔滨工业大学鲍曼工学院揭牌仪式25日在哈尔滨工业大学举行。
25 февраля в Харбинском политехническом университете (ХПУ) состоялась церемония открытия на базе ХПУ Совместного китайско-российского института им. Н. Э. Баумана.
该学院由哈尔滨工业大学(以下简称哈工大)与莫斯科鲍曼国立技术大学(以下简称鲍曼)合作成立,标志着中俄高校合作迈入新阶段。
Соучредителями совместного института стали Харбинский политехнический университет и Московский государственный технический университет имени Н. Э. Баумана (МГТУ им. Н.Э. Баумана). Образование совместного института символизирует новую ступень в межвузовском сотрудничестве Китая и России.
2011年,哈工大和鲍曼共同发起成立中俄工科大学联盟,开创了中俄同类高校联盟的先河,为两国大学开展科技人文交流树立了典范。
В 2011 году Харбинский политехнический университет и Московский государственный технический университет имени Н. Э. Баумана совместно инициировали создание китайско-российской ассоциации политехнических университетов, что положило начало объединению однопрофильных вузов двух стран, став образцом межвузовского взаимодействия обеих стран в научно-технической и гуманитарной сферах.
哈工大鲍曼工学院为公办全日制学院,2019年开始招生。学院成立初期,本科层次将开设材料、环境两个专业,在运行过程中逐步开设其他俄顶尖优势工科类专业。
Новый совместный институт – государственный вуз очной формы обучения, набор абитуриентов в который начнется с 2019 года. В первоначальный период после своего создания в вузе открыты две специальности - материаловедение и экология, а далее в процессе работы планируется постепенно открыть обучение по наиболее приоритетным в российских вузах техническим специальностям.
目前,黑龙江省9所大学与俄11所高校合作举办各类办学项目22个,每年招收合作培养学生1540人。随着俄罗斯来华留学生数量稳步增长,黑龙江省已成为中国接收俄罗斯留学生人数最多的省份。
В настоящее время 9 университетов провинции Хэйлунцзян и 11 российских вузов разработали 22 совместные образовательные программы, в рамках которых ежегодно ведется подготовка 1540 студентов. По мере стабильного роста числа российских студентов в Китае, провинция Хэйлунцзян стала лидирующей среди китайских провинций по числу принятых на обучение студентов из России.
- Китай остается крупнейшим торговым партнером России -- Минэкономразвития РФ
- КОРПОРАЦИЯ ИЗ КИТАЯ НАМЕРЕНА СТРОИТЬ МНОГОУРОВНЕВЫЕ ПАРКОВКИ В ЮЖНО-САХАЛИНСКЕ
- 【双语阅读】古城平遥与俄罗斯恰克图缔结友城 打造“中国茶谷” Пинъяо и Кяхта стали городами-побратимами для создания «китайской чайной долины»
- 【双语阅读】普京第十五次向俄联邦会议发表国情咨文 强调俄中关系是国际事务的稳定因素 В 15-м послании Федеральному собранию В. Путин назвал российско-китайские отношения важным стабилизирующим фактором в мировых делах
- В Забайкалье состоялись переговоры с китайской строительной компанией
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Курьерский сектор Китая продемонстрировал стремительный рост в октябре
- Китай будет укреплять солидарность и сотрудничество со странами Латинской Америки -- МИД КНР
- Региональные и двусторонние соглашения о свободной торговле создали благоприятные условия для торговли и инвестиций в Камбодже -- Хун Манет
- 1-й Форум СМИ и аналитических центров Глобального Юга состоялся в Бразилии
- Airbus прогнозирует высокий спрос на самолеты в Китае в ближайшие 20 лет
- Улучшенные технологии и отечественный двигатель на китайском истребителе J-35A повысили его боевую эффективность -- ВВС НОАК
- SpaceX планирует провести шестое летное испытание Starship на следующей неделе
- "Русские витязи" показали летное мастерство в рамках авиасалона Airshow China 2024