中俄两国共同致力于构建新型国际关系和人类命运共同体,秉持相互尊重、公平正义、合作共赢的时代精神,走出一条对话而不对抗、结伴而不结盟的新路,为当今世界大国关系树立了典范。
Официальный представитель китайского МИД Хуа Чуньин назвала двусторонние отношения Китая и России образцом отношений между государствами, передает ТАСС.
据塔斯社报道,中国外交部新闻发言人华春莹称中俄两国关系是国家间关系的典范。
Она подчеркнула, что для Китая и России нет предела в вопросах углубления дружбы и расширения сотрудничества. По словам дипломата, китайская сторона высоко ценит «позитивные ремарки» насчет отношений двух стран, сделанные главой МИД РФ Сергеем Лавровым.
她强调,中俄深化友好没有止境,拓展合作没有禁区。据外交官介绍,中方高度赞赏俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫对两国关系的“积极评价”。
Хуа Чуньин заявила, что китайско-российские отношения в 2018 году под стратегическим руководством китайского и российского лидеров Си Цзиньпина и Владимира Путина достигли значительного прогресса, и отметила положительный результат во всех сферах.
华春莹表示,在习近平主席和普京总统的战略引领下,2018年中俄关系取得前所未有的大发展,各领域都收获了丰硕的成果。
Представитель китайского МИД напомнила, что в 2019 году будет отмечаться 70-летие установления китайско-российских отношений. Хуа Чуньин подчеркнула, что за эти годы отношения двух государств достигли в своем развитии высокого уровня. Она назвала их стратегической силой, которая поддерживает глобальный мир и стабильность.
中国外交部新闻发言人提醒,2019年是中俄建交70周年。华春莹强调,近年来两国关系保持高水平发展。她称之为维持全球和平和稳定的战略性力量。
«Мы хотели бы получить новые возможности для совместной работы в 70-ю годовщину установления дипломатических отношений», – сказала Хуа Чуньин, добавив, что отношения Китая и России устойчивы к изменениям международного ландшафта и не изменятся под давлением внешних сил.
华春莹说:“我们希望以庆祝建交70周年为契机获得新的合作机会。”她补充到,中俄关系不受国际风云变幻影响,也不因外部压力而改变。
知识链接
中俄两国在政治上始终互相尊重,在涉及主权与尊严、发展利益与安全关切等重大问题上相互支持,在共同关心的地区和国际事务中保持着密切配合与协调。双方共同推动成立并积极参与上海合作组织等多边合作机制,有力促进了世界多极化和国际关系民主化进程,为维护世界和地区和平、安全与稳定作出了重要贡献。中俄间的密切交往正在经贸领域不断结出硕果。据统计,2018年达到1000亿美元,中国已连续八年保持俄罗斯第一大贸易伙伴国地位。
- Сказочная свадьба 30 пар молодоженов из Китая и России состоялась на пограничном озере Ханка
- Ученые Китая и России объединяются для исследования квантовых технологий
- 【双语阅读】中俄贸易额突破1000亿美元 创历史新高 Товарооборот Китая и России побил исторический рекорд в 100 млрд долларов США
- У России и Китая общие интересы сделать мир более устойчивым и безопасным -- С. Лавров
- В посольстве КНР в РФ состоялся Новогодний прием для деловых кругов Китая и России
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Лян Хуэйлин встретилась с делегацией во главе с губернатором Камчатского края Солодовым
- Пропускная способность аэропорта Харбина достигла нового пика
- Сербия и Казахстан укрепят связи благодаря 10 подписанным соглашениям
- Главы МИД крупных европейских стран обсудили вопрос Украины и будущее Европы
- Представитель КНР призвал Совбез ООН к решительным действиям на Среднем Востоке
- Китай готов вместе со всеми сторонами строить справедливый мир общего развития -- МИД КНР
- В Шри-Ланке привели к присяге новый кабинет министров
- Премьер Госсовета КНР призвал к строительству высококачественного жилья для более эффективного удовлетворения нужд населения