18日,中国民航局发展计划司司长王长益在民航局例行发布会上表示,国家发改委、民航局近日印发的《推进京津冀民航协同发展实施意见》提出,京津冀将实施144小时过境免签政策,这将对促进北京、天津、河北的协同联动有非常重要的意义。
На днях Госкомитет по делам развития и реформ и Управление гражданской авиации КНР опубликовали циркуляр о содействии скоординированному развитию гражданской авиации в регионе Пекин-Тяньцзинь-Хэбэй, в котором говорится, что в этом регионе будет введен 144-часовой безвизовый режим для транзитных авиапассажиров, что имеет большое значение для содействия согласованному развитию региона. Об этом сообщил начальник Департамента развития и планирования Управления гражданской авиации КНР Ван Чанъи 18 декабря на очередной пресс-конференции.
为了配合政策落地,各航空公司已经开始同机场等有关单位联动合作,构建方便旅客出行的航线网络。例如国航将完善144小时过境免签联程产品,利用该公司欧美、日韩以及亚太的航线网络,丰富北京、天津产品航路组合,为提供更多灵活的出行选择。
Для содействия реализации этой меры авиакомпании уже развернули взаимодействие с аэропортами и другими ведомствами, чтобы создать удобную для пассажиров сетку авиарейсов. Так, государственная авиакомпания Китая будет совершенствовать сетку рейсов с учетом 144-часового транзитного безвизового режима. На основе системы действующих маршрутов в Европу и США, Японию, Республику Корея и страны Азиатско-Тихоокеанского региона, компания разработает и откроет сообщение по новым маршрутам до Пекина и Тяньцзиня, чтобы предоставить широкий и более гибкий выбор рейсов с учетом 144-часового безвизового режима для транзитных пассажиров.
目前上海、杭州、南京机场已经实行144小时过境免签政策,过境免签的时间大幅延长,停留区域范围扩大,使到长三角地区的外国人能够有充裕的时间从事商务、旅游短期活动,对促进商务、旅游以及区域经济发展发挥积极作用。
В настоящее время в аэропортах Шанхая, Ханчжоу и Нанкина уже работает система безвизового нахождения в стране в течение 144 часов. Продление сроков безвизового нахождения в стране, расширение охвата пребывания, всё это позволило зарубежным транзитным авиапассажирам, посещающим районы дельты реки Янцзы, иметь достаточно времени для краткосрочной деловой деятельности и путешествий. Данная мера сыграла значительную роль для стимулирования бизнес-активности, туризма и содействовала региональному экономическому развитию .
- 【主播来了】“陕西历史博物馆瑰宝展”将在俄罗斯举办 В России пройдет «Выставка сокровищ Исторического музея провинции Шэньси»
- 【主播来了】暗物质粒子探测卫星“悟空”公布首批科学成果 Опубликованы первые результаты исследований, проведённых спутником для зондирования частиц темной материи «Укун»
- 【主播来了】华为占俄手机市场份额近14% Huawei занимает 14% на российском рынке сотовых телефонов
- 【主播来了】全国电影票房首次破500亿 Кассовые сборы в кинотеатрах Китая впервые превысили 50 млрд
- 【主播来了】中国进一步降低部分消费品进口关税 Китай продолжает снижение импортных таможенных пошлин на ряд потребительских товаров
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- В день «Двойной 11» Бинчэнская таможня проконтролировала экспорт около 650 000 посылок электронной коммерции
- Павильон провинции Хэйлунцзян был великолепно представлен на выставке высоких технологий
- Культовый китайский автобренд Hongqi все глубже погружается в новый энергетический сектор
- В Шэньчжэне открылась 26-я Китайская международная ярмарка достижений высоких и новых технологий
- Китай приветствует инвестиции иностранных финансовых учреждений в страну
- Ж/д пассажиропоток в январе-октябре в Китае достиг рекордных 3,71 млрд
- В Казани проходит российско-китайский экономический форум "Ростки"
- На российском магистральном газопроводе в Волгоградской области обнаружено повреждение