您当前的位置 :
russian
>
Изучаем русский язык
【双语阅读】爆笑俄罗斯之“和平的家庭”
2017-10-19 14:42:08
有没有那么一瞬间,你的外教老师讲了一个笑话,哈哈大笑了很久,你却不明所以呢?俄式笑话有着自己独特的笑点,这个笑话的笑点你get了吗?让我们来一起хахатать吧!
【原文】
- А вот у нас в семье царит мир, понимание, любовь и терпение!
- Да как же вам это удалось?- А у нас в семье у каждого свой компьютер с выходом в интернет!
【参考译文】
-我们的家庭中充满了和平,理解,爱,和耐心!
-那你们家是怎么做到的呢?
-我们家每个人都有自己的电脑上网!
【单词释义】
1. царить:【动词】占绝对优势;充满;同царствовать,称霸,~над чем。
2. терпение:【名词】耐性,忍耐力,耐心,忍受。
3. удаться:【动词】成功,进行得顺利,结果圆满;无人称形式,кому~,办成,做到。
Автор : Источник : 沪江俄语 Редактор : Чжан Жуй
САМЫЕ ЧИТАЕМОЕ
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
НОВОСТИ
- Лян Хуэйлин встретилась с делегацией во главе с губернатором Камчатского края Солодовым
- Пропускная способность аэропорта Харбина достигла нового пика
- Сербия и Казахстан укрепят связи благодаря 10 подписанным соглашениям
- Главы МИД крупных европейских стран обсудили вопрос Украины и будущее Европы
- Представитель КНР призвал Совбез ООН к решительным действиям на Среднем Востоке
- Китай готов вместе со всеми сторонами строить справедливый мир общего развития -- МИД КНР
- В Шри-Ланке привели к присяге новый кабинет министров
- Премьер Госсовета КНР призвал к строительству высококачественного жилья для более эффективного удовлетворения нужд населения