В Китае издается издана Библиотека русской литературы, а в России -- Библиотека китайской литературы. Основной упор в этих Библиотеках должен быть сделан на современную художественную литературу. Об этом заявил в интервью агентству Синьхуа заместитель главы Роспечати Владимир Григорьев.
"В мае 2013 года Главное государственное управление по делам прессы, издательств, радиовещания, кинематографии и телевидения Китайской Народной Республики и Федеральное агентство по печати и средствам массовой коммуникации Российской Федерации подписали Меморандум по Программе перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы. Согласно этому Меморандому, в Китае должна быть издана Библиотека русской литературы в 50 томах, а в России -- Библиотека китайской литературы в 50 томах. Основной упор в этих Библиотеках должен быть сделан на современную художественную литературу", -- рассказал В.Григорьев.
"Переводы великих русских и китайских писателей на китайский и русский языки -- наше общее культурное достояние, наш, если можно так выразиться, золотой запас. Но сегодня нельзя жить только старыми запасами. У народов наших стран сформировался серьезный, устойчивый интерес к современным авторам, к сегодняшним книгам, дающим представление о нынешней жизни в наших странах, -- сказал В. Григорьев. В ответ на это общественный запрос и было принято решение об издании библиотек русской и китайской литературы.
По его словам, координация работы по изданию Библиотек поручена Китайскому обществу по коллективному управлению авторскими правами на литературные произведения и российскому Институту перевода. Между этими организациями заключено соглашение о координации усилий и о взаимном обмене правами на литературные произведения.
В июне 2015 г. в рамках Российско-китайского медиафорума в Санкт-Петербурге был подписан Протокол о внесении изменений в подписанный в мае 2013 года Меморандум. В этом Протоколе предусматривается существенное расширение Библиотек -- до 100 томов с каждой стороны -- и включение в них не только художественных произведений, но и произведений общегуманитарной тематики, истории, философии, культурологии. В настоящее время российские и китайские эксперты работают над расширением состава Библиотек, -- сообщил В.Григорьев.
- В Каире открылась тематическая Неделя китайской литературы, в центре внимания -- сборник "Си Цзиньпин о государственном управлении"
- Сканчался известный переводчик русской литературы Цао Ин
- Антифашизм, как пафос русской литературы и культуры
- Влияние русской литературы на литературный процесс в инокультурном пространстве (на примере Китая, 1898-1949)
- Относительно литературы русской эмиграции в Китае
- Современные технологии изменили жизнь древнего кита...
- На неформальной встрече министров обороны АСЕАН обс...
- Руководство палаты представителей США от Республика...
- Большинство россиян хочет видеть в. Путина президент...
- Премьер-министр Австралии выразил надежду, что китай...
- «Интернет +» изменяет облик сельского хозяйства прови...
- Может ли улучшение российско-американских отношений...
- Погибшая женщина-пилот Юй Сюй посмертно удостоена по...
- В Израиле прошла выставка национальной безопасности...
- Саммит АТЭС в Лима: новые возможности для региональн...
- Девушка из Беларуси посетила Фестиваль фонарей в китайском городе Таншань
- "Мои два Новых года" - россиянка встречает праздник Весны в Китае
- Бизнесмен из Туркменистана рассказал о возможностях, предоставляемых инициативой "Пояс и путь"
- Русская художница в пров. Хайнань надеется на преодоление культурного разрыва с помощью искусства
- Студент из Казахстана: Шанхайский международный кинофестиваль - это площадка для азиатского кинематографа