Канта Ибрагимов: Я был потрясен всеми сторонами жизни и развития китайского общества
2015-01-27 17:06:47

 Очень приятно знать, что Вы планируете в 2015 году 2-й Китайско-Российский форум по сотрудничеству в области литературного обмена. Не знаю, удостоюсь ли я чести быть приглашенным. Однако не скрою, что был бы очень и очень рад и польщен, если Вы меня вновь пригласите.

 Скажу откровенно – я был в Китае в первый раз и был буквально потрясен всеми сторонами жизни и развития китайского общества. Я такого даже не ожидал и до сих пор под впечатлением от Вашего гостеприимства, от масштабов прогресса, строгости, слаженности, четкости, качества и честности.

 Кстати, Ваш подарок – книга лучший подарок – «Китайская мечта и мир» – замечательная и очень полезная книга.

 А что интересует? Мне кажется, что мало книг современных китайских авторов переведены и изданы в России. Исключение лишь Нобелевский лауреат Мо Янь и то всего два-три произведения.

 Также, мне кажется, что мало российских авторов переводятся на китайский язык. И скажу честно, я был бы очень счастлив и горд, если бы хотя бы один мой роман вышел на великом, древнем китайском языке. Но это мечта!

 А на форуме хотелось бы теснее познакомиться с китайскими писателями, с переводчиками. Познакомиться со структурой и ролью Ассоциации писателей Китая. Какова деятельность Ассоциации? Как Ассоциация помогает писателям Китая (меня все это интересует потому, что я сам председатель Союза писателей Чечни).

 В общем, предложений и рекомендаций может быть много, так как Китай – это очень древняя и уникальная цивилизация, а сегодня снова расцвет. А я бы еще, как профессор, хотел бы побывать в университете и пообщаться со студентами.

 Словом, очень рад, что Китайско-Российский форум набирает обороты и станет традиционным.

 Успехов!

 С уважением, Канта.

 获悉贵方计划在2015年举办第二届文学论坛非常高兴,不知能否获得参加论坛的殊荣。不过,我不否认,如果能收到贵方的邀请将是我最大的快乐和荣幸。

 坦率地说,去年参加第一届中俄文学论坛是我第一次来到中国,我被中国社会发展和人民的生活所震撼。这一切都在我的预料之外,贵方的热情好客,社会发展规模,工作严谨,思路清晰,待人真诚等都给我留下深刻印象,直到今天我依然沉浸在美好的回忆中。

 另外,贵方赠送的《中国梦想与和平》是一本非常棒的书,很有意义,对我来说是最好的礼物。以下是我对举办第二届中俄文学论坛的一些想法和建议。

 俄文版的中国文学作品在俄罗斯极少,包括诺贝尔文学奖得主莫言的小说,翻译成俄语的也只有两三部,同时,俄罗斯文学作品在中国出版的也不多。如果我的小说能够译成伟大而古老的中国文字并出版,哪怕只有一部,我会感到幸福与骄傲,这将是我的梦想。

 作为车臣共和国作协主席,我希望在文学论坛上有机会认识更多的中国作家和翻译家并与他们建立紧密联系,同时也希望与作家协会或同类组织建立关系,了解中国作协的组织与作用,了解中国作协平时所举办的活动,能够给作家提供什么帮助与支持等等。

 想法和建议还有很多,因为中国是文明古国,如今正在蓬勃发展。作为大学教授,我希望能够拜访高校,与大学生们进行交流与座谈。

 总之,很高兴的是,中俄文学论坛能够定期举办并成为一种传统交流活动。

 祝一切顺利!

 顺致敬意!坎塔

 2014年12月05日17:28 (星期五)

 (坎塔·哈姆扎托维奇·伊布拉吉莫夫 -- 院士、散文作家车臣共和国作家协会主席)

Автор :    Источник : Партнеры    Редактор : Чжан Цайся
Поделиться: