18-й съезд КПК отчетливо потребовал углубления административных преобразований. Проект реформирования, основанный на идеях ЦК КПК, результатах глубоких исследований, мнений широких кругов лиц, неоднократно доказанных аргументов, в очередной раз передал четкий сигнал: новое поколение руководителей продемонстрирует большую политическую смелость и мудрость, будет стоять лицом к различным силам сопротивления, решать сложные вопросы реформирования.
中共十八大明确要求深化行政体制改革。这份根据党中央部署,经深入调查研究、广泛听取意见、反复比较论证形成的改革方案,再次传递出清晰的信号——新一届领导班子将拿出更大的政治勇气与智慧,面对各种阻力,破解改革难题。
В этот раз реформы касаются важных проблем, за которыми следит общество, они непременно окажут глубокое влияние на экономическое и социальное развитие. Главный упор в преобразованиях делается на децентрализацию рынка и общества. Снижение вмешательства в микродела, улучшение и усиление макроконтроля, строгий надзор означают, что КНР стремится к преодолению системной инертности. Поскольку во многих ведомствах на протяжении длительного времени уже образовались некоторые конкретные выгоды, "децентрализация" означает "отказ от интересов и выгод", реформирование – это так называемое "урезание собственной прибыли". Это сравнение образно показывает трудность в проведении преобразований.
这次改革直面一些事关重大、社会关注的难点,对经济社会发展必然产生深远影响。改革重在向市场、社会放权,减少对微观事务的干预,改善和加强宏观管理,严格事后监督,都意味着中国将寻求对制度惰性的突破。因为对许多部门来说,长期以来已经形成了一些具体利益,“放权”意味着“让利”,所谓“改革就是割自己的肉”,这一比喻形象地道出了改革攻坚的难度。
Реформы – это постоянный процесс, невозможно быстро и легко добиться успеха и нельзя останавливаться. С момента проведения 18-го съезда КПК, наблюдая за различными мерами, в том числе от восьми положений по изменению стиля до перераспределения функций государственных служб посредством реформирования административной системы, народ надеется на то, что Центральный комитет КПК выдвинет больше стабильных и здоровых методов для преобразования проблемных сфер.
改革是一个不断深化的过程,既不可能一蹴而就,也不能止步不前。十八大以来,从八项规定转作风到行政体制改革加快职能转变的种种措施,民众期待中央在改革“深水区”里,有更多稳健的出招。