您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем китайски

Сказка о каше лабачжоу (腊八粥)

http://www.partnery.cn  2012-01-04 14:27:21

  Заболел отец, лечили его, да не вылечили. Перед смертью позвал он к себе сына.

  — Запомни, сынок: кто работает без устали,у того закрома всегда полны. Будешь жить, как прежде, — рано или поздно попадешь в беду.

  После смерти отца сын-лентяй стал хозяином в доме и продолжал он жить так же, как и раньше: целыми днями гулял, сладко пил да вкусно ел. Ведь отец оставил ему дом, землю, полные закрома зерна. Потом он женился, жена была под стать ему, — соседи называли их обоих бездельниками. Старуха с горя заболела и, почувствовав, что умирает, позвала к себе невестку.

  — Доченька, запомни: кто раньше всех встает по утрам, у того раньше и хлеба колоситься начинают. Будешь такой, как муж, — рано или поздно попадешь в беду.

  После смерти матери стали жить молодые супруги еще беспутней. Вставали, когда солнце было ужевысоко над головой. Поля их заросли сорняками, а они и не думали полоть. Знай себе веселились. Опустели закрома, но супруги не печалились, продали землю.

  Наступила студеная зима. Завыл ветер. Снег белым покрывалом покрыл землю. Птицы от холода попрятались в гнезда. Крыша над ленивыми супругами прохудилась. Из щелей дуло.

  Пришел лаюэ — последний месяц года, самое холодное время. Супруги-бездельники, прижавшись друг к другу, сидели в углу, от голода из глаз у них текли слезы. Пошли они в свой амбар, постучали по стенкам, подмели углы и наскребли горсточку зерен. Сварили жиденькую похлебку — лабачжоу. Согревшись, вспомнили они наказы отца и матери. Но было поздно. Похлебка не спасла — умерли они от холода и голода.

Автор :     Источник :china-voyage    Редактор :Чжан Цайся
поделиться:
  • КУХНЯ
  • >>