Как планируется, что проект будет создаваться на условиях частно-государственного партнерства с равным объемом инвестиций каждой стороны. В частности, как указано в программе, республики могут финансировать строительство производства за счет федеральной программы «Развитие моногородов» , а также за счет госгарантий под инновационные проекты с предоставлением льгот по региональным налогам.
按计划,该项目将建在公私伙伴关系条件上,各方投资额均等。特别是,正如项目所指明的,各共和国建设生产项目的资金来源可能通过发展单一制城市联邦计划,以及依靠具有地区税收优惠创新项目的国家担保。
В числе ожидаемых результатов программы — помимо традиционных, «привлечение инвестиций в регион и увеличение занятости населения» — развитие альтернативных источников энергетики. На текущий момент регион остается одним из основных должников за услуги коммунального сектора. задолженность организаций коммунального сектора Северного Кавказа перед поставщиками газа превысила 1,5 млрд рублей и продолжает расти. При этом еще в феврале этого года для Северо-Кавказского федерального округа были установлены тарифы на электроэнергию на 40% ниже уровня действующих в соседних субъектах России.
在该项目的预期成果中,除向该地区吸引投资和增加居民就业外,是发展替代性能源。截止目前,北高加索地区是公共事业服务方面的主要债务人之一。北高加索地区公共事业机构拖欠的天然气供应债务超过了15亿卢布,并且在继续增加。与此同时,2011年2月,联邦政府为北高加索联邦区设定的电费,要比相邻各联邦主体的现行水平低40%。
Согласовать проект с аппаратом полпреда президента России в Северо-Кавказском федеральном округе Александром Хлопониным планируется в конце августа, а заключение соглашения между республиками намечено на середину сентября (договор будет подписан в рамках Х Международного инвестиционного форума в Сочи).
按计划,该项目将于8月底同俄罗斯总统驻北高加索联邦区全权代表机关进行协商,各共和国之间计划于9月中旬在索契举行的第10届国际创新论坛上签署协议。