В современном китайском языке в последние годы появились много интересных слов, например, «追星族» (чжуй1 син1 цзу2) – фанаты; «月光族» (юе4 гуан1 цзу2) – люди, которые не имеют накоплений, все что они зарабатывают в месяц, они тратят; «啃老族»(кэнь3 лао3 цзу2)– молодые люди, которые живут на материальную помощь родителей. В китайском языке слово «族» (цу2) – это не только «национальность», но и указывает на принадлежность человека, т.е, к какой-либо группе, сообществу. В 2010 году в китайском языке появилось очень много подобных слов, как «零帕族», «毕婚族», «蚁族» и т.д. Сегодня я познакомлю вас с этим словосочетаниями.
零帕族Люди без стресса
Слово «零» означает ноль, «帕» – паскаль (обозначение: Па, Pa) — единица измерения давления. «零帕» – ноль паскалей. «零帕族» – это словосочетание используется для описания людей, которые не ощущают в жизни ни стресса, ни нагрузки. На самом деле, у этих людей жизнь тоже нелегкая, но они умеют сами свести нагрузки до минимума. Такие люди всегда полны уверенности в себе и в будущем. Сегодня, когда материальные блага и деньги становятся фактически главной целью для многих людей, «零帕族» («люди без стресса») могут поддерживать свой душевный покой, относятся к жизни с большим оптимизмом и руководствуются активной позицией.
抠抠族«Экономы»
Экономия как образ жизни. В настоящее время среди людей поколения 80-х, тоже появились такие люди, которые экономят на такси, не посещают рестораны. Они сами думают все по дому, не ходят в салоны красоты, настаивая на том, что обильное питье тоже помогает поддержать молодость и красоту. Несмотря на усталость, они все-таки принимают своих друзей дома. Таких людей прозвали «抠抠族»(коу1 коу1 цзу2), т.е. «Экономы». В этом году в Китае все подорожало. Поэтому экономность для многих стала важным принципом существования.