您当前的位置 : 东北网 > russian > Новости > В Китае > Культура

Тайны китайской письменности

http://www.partnery.cn  2010-09-06 10:01:37

  Итак, давайте более подробно рассмотрим эту, такую непонятную для европейцев, систему знаков.

  В древности иероглиф обозначал односложное слово, а в современном китайском языке он служит для записи слов. В современном китайском, для записи одного слова необходимо столько же иероглифов, сколько в нем слогов. В тексте все иероглифы, вне зависимости от сложности их начертания, занимают одинаковое пространство и стоят на одинаковом расстоянии друг от друга. Самое интересное то, что интервалов между словами нет. Поэтому, когда первый раз берешь в руки китайскую газету или любой другой китайский текст, невольно возникает вопрос «что же такое китайский иероглиф – это слово, фраза или целое предложение?» Оказывается, что 1 иероглиф – это 1 слог или односложное слово.

  Число отдельных знаков в китайской письменности давно уже составляет десятки тысяч. Так, один из первых словарей китайских иероглифов «Шовэнь цзецзы», составленный в 93 году н.э., содержал 9353 иероглифа. А в словаре «Канси Цзыдянь», составленном в начале 18 века при императоре Канси, уже было более 49 тыс. знаков. В настоящее время в китайском языке насчитывается более 60 тыс. иероглифов. Естественно, что запомнить такое количество иероглифов не под силу даже самым образованным китайцам, да в этом и нет необходимости. В повседневной жизни используется всего лишь около трех тысяч знаков – примерно столько же необходимо уметь читать, чтобы полностью понимать содержание газет и журналов. Но, конечно, и изучение 2-3 тыс. иероглифов представляет немалые трудности и требует определенного усердия.

  С конца 19 века, в процессе модернизации Китая и приобщения к грамотности широких слоев общества особенно остро стал вопрос о реформе письменности. И только в 50-х годах 20-го века китайское правительство провело крупномасштабную реформу китайских иероглифов. Был обнародован список упрощенных форм самых трудных для написания иероглифов. Стоит отметить, что реформа письменности не затронула Сянган, Тайвань и Аомэнь. Там по-прежнему пользуются неупрощенными иероглифами.

  Китай – огромная по территории страна. Поэтому не удивительно, что в китайском языке существует множество диалектов. Но, несмотря на большую разницу между диалектами, иероглифы, употребляемые в различных уголках страны, одинаковые.

  Стоит отметить, что иероглифическая письменность хорошо приспособлена к передаче основных лексических и грамматических особенностей китайского языка, в котором много односложных слов-омонимов. Запись таких слов буквами создала бы большие неудобства, так как слова, различающиеся по значению, на письме передавались бы совершенно одинаково. Употребление же различных иероглифов для слов-омонимов представлялось более удобным.

 

Автор :     Источник :Международное радио Китая    Редактор :Ван Исэнь
поделиться:
  • КУХНЯ
  • >>