В научной среде не вызывает удивления, если дети, начиная свою карьеру, идут по стопам отца. Тем не менее, три поколения одной семьи неустанно трудились над одним и тем же письменным памятником и добились блестящих успехов -- это, пожалуй, можно назвать "культурным феноменом". Здесь речь идет о даурском историке Ардажабе и его отце и деде, которые в общей сложности потратили около столетия на раскрытие загадок широкоизвестного литературного памятника монголов "Монголын Нууц Товччо" /"Сокровенное сказание монголов"/.
74-летний Ардажаб работал в Институте истории Академии общественных наук /АОН/ автономного района Внутренняя Монголия. Недавно в беседе с корр. Синьхуа он вспомнил, что еще в 1915 году его дед Чэндэ у бурятского ученого Цыбена Жамцарано /1880--1942 гг./ познакомился с рукописью "Сокровенного сказания монголов" и затем в августе 1917 года первым в мире завершил перевод этого литературного памятника на современный монгольский язык. Его труды и другие книги Ц. Жамцарано хранятся в Восточном отделе Научной библиотеки нынешнего Санкт-Петербургского государственного университета.
"Сокровенное сказание монголов" -- это древнейшая литературно-историческая хроника монголов. Считается, что она была создана неизвестным автором на монгольском языке в 13 веке, когда в нынешних Китае и Монголии правила династия Юань. Оригинал хроники, который по приказу правителей юаньской династии был спрятан в потайном месте, не сохранился.
Самая древняя дошедшая до нас рукопись появилась через 140 лет после создания книги. Она представляет собой монгольский текст, затранскрибированный иероглифами китайского языка. Транскрипция была сделана в учебных целях, чтобы помочь китайцам учить монгольский язык. В связи с этим "Сокровенное сказание монголов" оказалось весьма трудным для понимания.