嘉宾:哈尔滨中西合壁的文化和哈尔滨人的热情让我们这些身在异乡的外国人感到很温暖。列娜,不久前,我听说有一些二战期间的日本遗孤组团回到哈尔滨寻找当年中国的养父母。他们找到自己的恩人了吗?
主持人:因为部分中国养父母已经离开人世或年近百岁,所以只有少数人见到了自己养父母。但他们对养父母的那份恩情是永远铭记在心底,在他们看来中国就是他们的第二故乡。
Гость:В Харбине сконцентрирована синтеза культуры Европы и Китая и харбинцы гостеприименые.Поэтому,несмотря на то,что мы живём в другой стране,всегда ощущаем теплоту.Лена,недавно я услышал,что в город Харбин прибыла делегация японцев, которые были брошены в Китае во время второй мировой войны. Они хотят найти китайских приёмных родителей.Им удачно?
Лена:Так как большинство китайских приёмных родителей очень старые или погибли,только меньшинство японцев увидели приёмных родителей.Но их чувства и любовь к приёмным родителям всегда таится в сердцах.Они считют,что Китай их вторая Родина.
字幕:2009年11月8日,哈尔滨太平国际机场
(титр)8 ноября 2009 года. В харбинском аэропорту.
这是一批从日本东京飞抵哈尔滨的特殊旅客。这一群人的母语是日语,可他们却讲得不算好。然而,他们带有浓重中国东北口音的汉语却说得非常流利。他们是二战结束后被遗弃在中国的日本孤儿,此次访华的目的是要感谢中国人民的养育之恩。
Это необычные туристы.Они прилетели в Харбин из Токио.У них родной язык японский,но они плохо говорят на нём. А вот по-китайски говорят свободно, с северо-восточным акцентом. Они члены японской делегации, которые детьми были брошены в Китае во время второй мировой войны..Они приехали в Китай, чтобы выразить свою благодарность китайским родственникам.
他们一行60人,其中45人为日本在华遗孤。2009年11月8日,他们在哈尔滨开始了感恩之旅。
В составе делегации 60 человек,в том числе 45 из них выросли в Китае.8 нобря 2009 года они приехали в Харбин, для того, чтобы найти своих китайских родственников.
(同期:松岛樱子 日本遗孤)哈尔滨是我们养父母最多的地方,没有养父母就没有我们孤儿的今天。
(Сундаоъинцзы, выросла в Китае) Большинство приёмных родителей живёт в Харбине. Если бы не было наших китайских приёмных родителей, то нас бы уже давно не было в живых.
(同期:池田成江 日本遗孤)这个救命之恩、养育之情我们是永远不会忘记的。我们要通过这次访问,一个是表示对中国养父母的感谢,另外我们也希望再也不要有战争的发生,中日要世世代代友好下去。
(Читяньчжэнцзян,выросла в Китае)Китайцы спасли и воспитывали нас. Об этом мы никогда не забудем. благодаря этому приезду в Харбин мы сможем выразить свою благодарность нашим китайским родственникам. Мы надеемся, что больше никогда не будет война. Китай и Япония должны быть вечными друзьями.
日本遗孤是1945年日本战败投降后,被遗弃在中国并被中国人抚养长大的日本儿童,当时他们的年龄不足十岁,总人数在5000人以上,他们其中的2800多人被中国家庭收养。
В 1945 году Япония проиграла войну. Много японских детей осиротело в Китае и их спасли китайцы. Тогда этим детям не было и десяти лет. Всего более пяти тысяч детей остались в Китае, более двух тысяч из которых выросли в китайских семьях.
上世纪80年代至90年代,随着中日邦交正常化,这些遗孤大部分返回了日本。即使他们现在身居日本,但依然心向中华。他们中的大部分经常回到中国,探望养父母们。
С восьмидесятых до девяностых годов прошлого века,между Китаем и Японией складывались хорошие отношения. Большинство японцев, выросших в Китае, вернулись в Японию. Несмотря на то,что они живут в Японии,они всегда помнят о Китае и часто приезжают в Китай чтобы посетить своих китайских родителей.
在黑龙江省红十字会的组织下,四十五位日本遗孤在哈尔滨见到了一些在世的中国养父母。
При помощи хэйлунцзянского общества Красного креста 45 японцев встретились со своими китайскими родителями в Харбине .
由于很多中国养父母已经过世或者年逾九十,虽然只有六位能亲自来到感恩会的现场,这已经让日本遗孤感到非常高兴。
Многих китайских приёмных родителей уже нет в живых, некоторым уже за 90 лет, поэтому только шестеро из них смогли придти на встречу. Несмотря на это японцы, выросшие в Китае были безмерно счастливы.
(沙秀清)高兴呗,好不容易回来了,看见她了.(Ша Сюцин,китайская мать японки,выросшей в Китае )
---Она вернулась.Я очень рада ещё раз увидеть её.
(铃木静子Suzuki Shizuko)大伙都来看看我的母亲,不仅是我一个人的妈妈,也是大伙的妈妈.
Все посещают мою мать.Помоему она не просто моя мама,а мама всех яопнцев,выросших в Китае.
65岁的铃木静子很幸运地在感恩会上看见了她的中国养母沙秀清,一位已经86岁的老人。当年她自己的孩子在日本侵华期间,患上伤寒,日本侵略者阻止孩子就医,所以她的亲生孩子不幸夭折了。可是1945年当沙秀清第一次看见铃木静子,那个只有一岁大,生命垂危的日本女婴时,她还是毫不犹豫地收养了她,并抚养她长大。
Японке Линмуцзинцзы 65 лет. Ей повезло и она встретилась со своей китайской матерью Ша Сюцин,которой 86 лет. В те далёкие времена её ребёнок заболел тифом. Но японские солдаты не позволили лечить ребёнка и к несчастью он умер. В 1945 году Ша Сюцин первый раз увидела эту японку, которой тогда исполнился 1 год, девочка тяжело болела. Ша Сюцин приютила и вырастила её.
|