主持人:观众朋友,大家好!您现在收看的是黑龙江电视台《你好,俄罗斯!》节目。今天来到我们演播室做客的是我们的老朋友尤利娅。
Юра: Здравствуйте, дорогие телезрители, в эфире программа Хэйлунцзянского телевидения «Здравствуй, Россия!» и вместе со мной её вновь будет вести Юлия.
尤利娅:大家好!我是尤利娅,很高兴又一次在这里和大家见面。
Юля: Доброе утро, дорогие друзья. Рада снова вместе с Юрой вести программу.
主持人:尤利娅,这八天假期过得怎么样?
Юра: Юля, как ты провела свой отпуск?
尤利娅:太舒服了,假期里可以不用起早上班,可以到处游玩,还可以和平日没有时间见面的朋友叙叙旧。除此之外,更重要的是好好感受了一下中国的节日氛围。
Юля: Отлично! Ведь мне не нужно было рано вставать, ходить на работу, можно было везде погулять, а также встретиться с друзьями, с которыми я давно не виделась. А самое главное, я почувствовала атмосферу праздничного Китая.
主持人:和谐美好的节日氛围源于新中国飞速的发展,而新中国的发展源于人民的辛勤劳动与奋勇拼搏。
Юра: Быстрое развитие Нового Китая и новые свершения дали такую гармоничную и прекрасную праздничную атмосферу. А титанический труд и усердие китайского народа привели к бурному развитию Нового Китая.
尤利娅:在这个假期中,我知道了好多这样的人,他们为自己的祖国默默无闻地工作。在为自己创造财富的同时,也推动了新中国走向繁荣。
Юля: За время моего отпуска я познакомилась с очень интересными людьми. Они работают, не покладая рук, заботясь и о своём благосостоянии, и о развитии современного Китая.
主持人:没错,今天我就向您介绍这样一个人,这个人叫任国庆,是一名石油物探工人。有意思的是任国庆与新中国的生日是同一天,并且他名字的发音与国庆节的汉语发音Гоцин相同。
Юра: Совершенно верно. Сегодня мы познакомим вас с работником нефтяной разведки, которого зовут Жэнь Гоцин. Интересно, что дни рождения Жэнь Гоцина и Нового Китая совпадают. А имя Жэнь Гоцин звучит так же, как и по-китайски название Праздника - Гоцин.
尤利娅:有意思,接下来就让我们一同去认识一下这位光荣的石油物探工人吧。
Юля: Как интересно! Давайте же скорее познакомимся с этим славным человеком.