中文简体 | 中文繁体 | English | |
Партнеры>Добрососедство>Братья навек>Взаимно глубокое чувство
Он русскую песню донес до Китая
http://www.partnery.cn   2009-10-12 08:59:26

  Однако похвалы Сюэ Фань никогда не относит на свой счет: он убежден, что именно И. Дунаевский,В. Соловьев-Седой, А. Пахмутова и другие композиторы и поэты России – истинные творцы песен. Он же служит всего лишь как бы «передатчиком», «посредником». В одной из своих статей Сюэ пишет: «Сегодня мы поем русские песни не только потому, что их отличает вечная молодость и высокая культура, и не только потому, что они вызывают воспоминания о прожитом, а еще больше потому, что они несут веру в будущее нового века и постоянно напоминают нам о тех ценных вещах, которыми мы когда-то обладали и которые люди сегодня теряют. Но мы верим, что пока на земле живет человечество, будут жить вместе с ним и песни, зовущие его к высоким идеалам, к счастливой жизни».

  Русские песни, переведенные Сюэ Фаном на китайский язык, дают силу людям, дают силу и самому переводчику. «Я люблю свое дело, в нем – весь мой мир, в нем моя душевная опора».

  Среди иностранных песенных произведений, переведенных Сюэ Фанем на китайский язык, «Подмосковные вечера» по праву можно назвать его лучшим творением. О том, как шла работа над этой песней, рассказывает такой эпизод.

  Сюэ Фань долго мучился над переводом песни, в отдельных местах он никак не мог подобрать подходящие под мелодию и ритм слова. Однако издательство торопило его. Было несколько вариантов, но ни один не нравился переводчику. И в один из дней он, отложив работу, поехал на концерт. Поздним вечером он на своей коляске медленно ехал по тихой улице домой. Моросил дождь. И в ту минуту, когда Сюэ полностью ушел в свои мысли, из окон ближайшего дома послышались мелодичные звуки скрипки, игравшей Шопена. Сюэ слушал музыку, думая о чем-то своем, а скрипач раз за разом повторял мелодию. Когда глубокой ночью Сюэ Фань вернулся домой, он сразу же взял ручку, и слова песни сами собой легли на бумагу...

  Вот уже пять десятилетий в Китае поют «Подмосковные вечера». Кстати, учитывая разницу в народонаселении, намного больше людей исполняют ее именно на китайском языке, чем на родном -- русском.

  Огромные заслуги Сюэ Фаня в деле культурного обмена и дружбы между Китаем и Россией были признаны правительствами обеих стран. 10 ноября 1997 г. президент России Б. Ельцин во время своего визита в Китай лично наградил Сюэ Фаня орденом Дружбы, а 5 и 6 октября 1999 г. правительства Китая и России удостоили его медалями и почетными грамотами китайско-российской и российско-китайской дружбы.

Автор :     Источник : Международное радио Китая     Редактор : Ван Исэнь
  Ссылки
Участница №106 спела русскую песню под аккомпанемент гармониста
В Лондоне создан Первый Интернационал
Ху Цзиньтао направил Сусило Бамбангу Юдхойоно телеграмму с соболезнованиями по поводу сильного землетрясения в Индонезии
Китай выделил Индонезии 550 тыс долларов США в качестве гуманитарной помощи
Провинция Хэнань и министерство промышленности Индонезии подписали меморандум о сотрудничестве
Сюй Цин снялась в ряде замечательных снимков в Лондоне
Огромный государственный флаг КНР из отпечатков ладоней появился в провинции Ганьсу
Ян Цзечи: Китай готов и дальше продвигать развитие дружественных отношений и стратегического сотрудничества с Индонезией
В Лондоне состоялась 4-я встреча министров образования Китая и Великобритании
Посещение Государственной ТПП Индонейзии
Самое читаемое в течение суток
В Китае началось празднование Нового года
Уровень зависимости Китая от зарубежных поставок природного газа в 2013 году впервые превысил отметку в 30 проц
Ароматный аргуньский хлеб
Более 40 тонн мусора собрано с улиц Пекина после празднования традиционного китайского Нового года
Очерк: китайский праздник Весны в глазах российской молодежи
Здравствуй, Россия 20140420
Здравствуй, Россия 20140413

 Центральное телевидение Китая проведет трансляци...

 Документальные фильмы 19/04/2014 Музей Гугун (Серия 1)