Еще одна антикризисная мера, о которой я хотел бы упомянуть, - уменьшение квот на иностранную рабочую силу. Это временная, вынужденная мера, направленная на защиты нашего рынка труда.
我还想提一个反危机的措施——降低外来劳务配额。这是临时的、迫不得已的举措,旨在保护我们的劳动力市场。
В новых условиях потребовались механизмы оперативного реагирования. Были образованы Комиссия по повышению устойчивости развития российской экономики, рабочие группы в ключевых федеральных министерствах и ведомствах, антикризисные штабы в регионах Российской Федерации.
在新的形势下需要有高效反应机制。在联邦各关键的部和部门中建立了提高俄罗斯经济发展稳定性委员会和工人团体,在俄罗斯联邦各区建立了反危机指挥部。
Налажен постоянный мониторинг ситуации на рынке труда и в регионах. Составлен список системообразующих предприятий. Даже не один список, а два: один - в гражданской сфере, другой - в оборонке.
在劳动力市场和各区建立了常设环境监测机关。形成了受政府援助企业的名单。甚至还不止一个,而是两个:一个在——民事领域,另一个在——国防工业。
В результате мы имеем всю информацию и можем максимально быстро принимать необходимые решения.
因此,我们拥有全部信息并可以最快速地作出必要的决定。
Согласен с тем, что есть проблема исполнительской дисциплины. На заседаниях Правительства в оперативном режиме мы регулярно рассматриваем отчеты федеральных органов власти о реализации антикризисных мер. И будем добиваться того, чтобы все решения проводились в жизнь неукоснительно и своевременно.
我同意,现在还存在执行力的问题。在政府常规会议上我们定期研究联邦政权机关关于实施反危机措施的报告。并且将进一步地使得所有的决议无条件地及时地实行。
|