Решив ограбить банк, начинающий вор зашел в офис ?Bank of America?.Взял бланк, написал свои требования, но потом увидел, что очередь в кассу огромная, и перешел в расположенный неподалеку ?Wells Fargo Bank?.Но, когда он протянул бланк с требованием крупной суммы денег, умная кассирша сообщила, что не может принять этот документ.Ведь он написан не на их бланке. Огорченный преступник вернулся в первый банк, где его и взяла полиция.
刚出道的小偷决定抢劫银行,于是他来到了美国银行办公地点.他拿了表格,填上了自己要求的金额,可后来他看到取款处排队等待的人非常多,便转到了位于不远处的Wells Fargo银行.可当他出示了要求交出巨额现金的表格之后,聪明的女出纳员告知她不能接手办理.因为他填写的这表格不是她们银行的.丧气的罪犯返回第一家银行后就地被警察逮捕.
Молодой человек заинтересовался нарядом полиции, который показывал детворе компьютер, установленный в их машине. На вопрос, как эта штука работает, полицейский взял у него права и стал вбивать данные.Через несколько секунд бедолага был повязан, ибо экран компьютера уличал его в вооруженном ограблении.
有个年轻人对正在给孩子们展示车载电脑的警察的制服发很感兴趣。为了给孩子们展示如何操作,警察就拿了他的证件,并输入了电脑. (清影)没过几秒钟这个倒霉鬼被捕,因为电脑屏幕将其持枪抢劫的罪行暴露无遗.
Американец, купив коробочку очень дорогих и редких сигар, застраховал их. Через месяц сигары кончились, и он обратился в страховую компанию с заявлением, что сигары были утрачены в связи с ?серией маленьких пожаров?.Суд, куда обратился мужчина, после того как страховщики отказались заплатить деньги, пришел к выводу, что истец прав.Американцу было выплачено 15 тыс. долл.Впрочем, потратить деньги хитрец не успел — сразу после получения наличных этот господин был арестован.На основании того же полиса он был обвинен в 24 эпизодах умышленного уничтожения застрахованного имущества через поджог.Итог нового процесса — 24 месяца тюрьмы и 24 тыс. долларов штрафа.
一位美国人买了盒价值不菲难得一见的香烟,并为这盒烟上了保险.过了一个月他把烟吸完了,便到保险公司索赔,声称由于'一系列小小的火灾事故'失去了全部香烟.保险公司拒绝赔付后,这位美国人便诉诸法律,法庭宣判原告胜诉.美国人获赔一万五千美元.不过,这个滑头还没来得及挥霍一番,在拿到现金后随即便被逮捕.依据该保单他被控蓄意纵火24起销毁被保险财产.再审结果这位美国人被处以24个月监禁及两万四千美元罚金.
|