Сунь Цзюань
(Корреспондет «Россия - Китай: главное»)
Однажды под Новый год в эфире петербургского радио «Метро» заиграла китайская песня «Счастливая встреча с тобой» (刚好遇见你). Услышав знакомую мелодию, жительница Северной столицы Татьяна Романова, с трудом сдержала слезы. Вот уже полгода как она покинула Китай – свою вторую родину.
«Счастливая встреча с тобой»
Татьяна – студентка восточного факультета петербургского филиала Высшей Школы Экономики. В 2017 году она отправилась в Шэньянский университет изучать китайский. Гуляя по улицам нового для себя города, Таня услышала ту самую песню в исполнении Ли Юйгана.
«Мне очень понравилось именно то исполнение, и слова песни. Естественно, когда я вернулась в общежитие, решила посмотреть, что это за мелодия, кто её поёт. Оказалось, что у этого артиста есть и другие композиции. И вы знаете, на самом деле я поняла, что нашла настоящее сокровище. Потому что большая часть его песен удивительна, и для иностранцев она тем более интересна, потому что пропитана восточным китайским колоритом».
С того времени Татьяна стала поклонницей Ли Юйгана и его творчества. Себя она, впрочем, считает не просто фанатом, а его ученицей. Именно благодаря своему наставнику она начала изучать и распространять китайскую культуру. Теперь Татьяна переводит композиции Ли Юйгана на русский язык, при этом к сложным текстам пишет пояснения, чтобы каждый, кто не знаком с китайской культурой и историей, смог понять, о чем текст.
«Я называю его своим наставником. Помимо китайского языка, через песни я изучаю Китай и китайскую культуру, и многое в его творчестве было для меня чем-то новым. Некоторые сюжеты в учебниках не встречаются. И на лекциях преподаватели нам тоже о таком не говорили. И я как человек, распространяющий китайскую культуру, представила его творчество в русскоговорящей среде».
«Вы стали для меня музой и моим наставником …»
В июне 2018 года Ли Юйган со своим мюзиклом «Праджня Шанкха» (Звучащая раковина Мудрости 《般若号角》) выступал в Шэньяне. Первый масштабный буддийский мюзикл в истории Китая был срежиссирован им самим. Узнав о гастролях, Татьяна пришла в восторг и решила написать Ли Юйгану письмо. «Это было очень длинное письмо. Сначала я написала его на русском языке, и потом перевела на китайский. Я попросила своих преподавателей подправить грамматику»
В письме было написано, «Здравствуйте, господин Ли Юйган, пишу Вам с признанием: я очень вдохновлена и тронута вашим искусством, и считаю, что с ним необходимо познакомить российскую аудиторию. Скажу честно, о китайских деятелях искусства россияне знают мало, поэтому ваша музыка и ваши спектакли стали для меня откровением. Вы показали мне, сколько еще прекрасного существует в китайской культуре, и чтобы узнать больше, я вчитывалась в тексты ваших песен, раз за разом пересматривала интервью, обо всем новом услышанном и увиденном расспрашивала учителей или искала информацию в интернете. Следуя за вашим творчеством, я расширяла свой кругозор и совершенствовалась. Вы стали для меня музой и моим наставником …» .
Дописав письмо, Татьяна осознала, что понятия не имеет, как передавать его Ли Юйгану. Тогда она и не думала, что получится встретиться с ним лично. «Потому что я никогда не считал себя такой фанатичной поклонницей, для меня он мастер и наставник, а не звезда. Я просто очень надеюсь, что он сможет прочитать мое сердце в письме».
История Тани тронула окружающих ее друзей. На помощь пришли преподаватели и друзья, решившие сделать для девушки сюрприз. «В то время я как раз снимал документальный фильм об иностранных студентах, обучающихся в Китае. Татьяна была одним из главных персонажей. Она всего лишь студентка, но сделала много для распространения китайской культуру в России», сказал Ли Хунлэй, декан факультета радиовещания и телевидения шэньянского университета, режиссер этого документального фильма.
Благодаря усилиям Ли Хунлэя письмо Тани наконец-то попало в руки Ли Юйгана. Надо ли говорить, что прочитав его, китайский артист был сильно растроган. Он и не подозревал о существовании русской поклонницы, которая ещё и рассказывает о его творчестве в России.
«Мой помощник мне сказал, что в России одна девушка очень любит мое творчество, и считает его движущей силой для изучения китайской культуры. Сначала мне было трудно в это поверить. Затем помощник показал мне ее письмо и другую информацию о ней. Тогда я понял, что она сделала. Меня это очень тронуло».
10 июня, когда до начала мюзикла «Праджня Шанкха» оставалось лишь полтора часа, Ли Хунлэй провел Татьяну в театральную гримерку. Татьяна растерялась и даже хотела убежать. «Когда я на самом деле подошла к двери гримерной г-на Ли Юйгана, я в тот момент очень переживала. Скоро представление, я понимала, что не хочу его отвлекать. Мне стало так неловко. В какой-то мере даже стыдно», — сказала Таня.
В этот момент дверь гримерки открыли, но Ли Юйгана внутри не оказалось. Татьяна облегчённо вздохнула, в то же время ощущая разочарование. Помощник артиста поприветствовал их и начал было разговор, но тут двери открылись снова – на этот раз вошёл Ли Юйган собственной персоной.
«Он держал в руках большой чупа-чупс, протягивал его мне. А вообще я очень боялась, что потеряю дар речи, забуду, как разговаривать не только на китайском, но и на русском».
И они поговорили. Встреча произвела на Ли Юйгана глубокое впечатление. «Хотя я, признаться, и не знаю, чем так растрогали ее мои песни. Но на мой взгляд, ее привлекает китайская культура, а я просто являюсь частью этой культуры. Она с большим интересом изучила мое творчество, нашла в нем силу. Преодолевая пространственные и этнические барьеры, она распространяет китайскую культуру в России, где также есть древняя история и культура. Она - уникальный человек!».
«Я знаю, о чем вы мечтаете, и хочу помочь вам воплотить ее в жизнь»
Завершив стажировку в Китае, Татьяна вернулась в Санкт-Петербург. Создала фан-клуб для поклонников творчества Ли Юйгана во «Вконтакте», регулярно публикует переводы песен, видео-ролики и интервью. Девушка уверена в понятности этой музыки для российской аудитории, некоторые его песни очень близки России по духу.
«У него есть песня под названием «Родина», которую он сам написал. Когда я впервые ее услышала, текст очень напомнил мне стихи Сергея Есенина. Когда я переводила её, старалась переводить ее в стихах. Я надеюсь, что когда русский человек слышит его песню, в нем тоже может проснуться ощущение близости с человеком из другой культуры, это ощущение ментальной близости».
У Тани много планов на будущее, все они связаны с популяризацией китайской культуры, она планирует открыть в Санкт-Петербурге собственную китайскую школу для популяризации китайской культуры. «Я также знаю, что это требует преодоления многих трудностей и накопления опыта. Опыт Ли Юйгана дал мне большую мотивацию».
А в Пекине, который находится в нескольких тысячах километров от Санкт-Петербурга, «наставник» Татьяны Ли Юйган тоже мечтает распространять китайскую культуру, выступать на гастролях по всему миру. «С момента выхода первой песенно-танцевальной драмы «Зеркальные цветы и водяная луна» я думал, что у меня есть миссия продвигать традиционную китайскую культуру. В моей творческой жизни я буду делать несколько действительно ценных и значимых работ», сказал он.
В апреле этого года премьера музыкального поэтического спектакля Ли Юйгана «Легенда о Чжаоцзюнь» (《昭君出塞》) состоялась в китайской столице и скоро начались мировые гастроли. К этому моменту Ли Юйган и его творческая команда готовились почти шесть лет. Ли Юйган мечтает показать традиционную китайскую культуру всему миру. О том же мечтает и Татьяна. Она надеется, что однажды «наставник» Ли сможет выступить в городе на Неве на сцене Мариинского театра. Вот как она написала в письме:
«Я легко могу представить Вас на сцене Мариинского театра. Вы заслуживаете того, чтобы стоять там. Вы заслуживаете наши овациии наш восторг. Так что я хочу Вам помочь. Я могу сделать для Вас все. Я готова, и абсолютно самоотверженно и искренне. Я знаю, о чем вы мечтаете, и хочу помочь вам воплотить ее в жизнь».