中文 English Русский 조선어
您当前的位置 : russian
Истории о китайско-российской дружбе новой эпохи, новый путь раскрывает новое содержание китайско-российского образования
2022-12-15 14:50:00

 — 80 лет преемственности китайско-российской дружбы между Вторым Пекинским институтом иностранных языков и Санкт-Петербургским государственным университетом

 Чжан Хуэйцинь (Профессор Второго Пекинского института иностранных языков)

 Лянь Дунфан (Наставник Второго Пекинского института иностранных языков)

 В середине лета 20 лет назад были открыты ворота в новую историю. Китайские и российские друзья стали свидетелями исторического момента — подписания «Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой», который положил начало китайско-российским отношениям всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия, вступающим в новую эпоху. В 2021 году лидеры Китая и России провели видеоконференцию, в ходе которой объявили о продлении Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между КНР и РФ, а также выступили с совместным заявлением об определении новых целей и разработке новых планов в двусторонних межгосударственных отношениях.

 В такой новой эпохе и на таком новом пути Второй Пекинский институт иностранных языков и Санкт-Петербургский государственный университет вкладывали силы четырех поколений людей, на протяжении 80 лет сохраняли, передавали и развивали китайско-российскую дружбу, продолжали добрососедские отношения с более теплыми, глубокими и крепкими силами осуществляли обмены и сотрудничество в области образования, оказывали друг другу надежную поддержку, выражали понимание и доверие. Они выполняли миссию по «рассказу» о культурах друг друга, вносили «образовательный вклад» в дружбу между Китаем и Россией.

 Первое поколение: знакомство с великим Советским Союзом, возведение фундамента дружбы

 В первые годы существования Нового Китая стремительными темпами развивалось китайско-советское сотрудничество в области образования. Модель советского образования оказала глубокое влияние на развитие китайской культуры и образования. В этих условиях первое поколение изучающих русский язык постигало язык и получало профессиональные знания. Именно эти люди положили начало созданию новой обстановки взаимопомощи и сотрудничества Китая и России в сфере образования, заложили основу для дальнейшей подготовки специалистов, владеющих русским языком. Во Втором Пекинском институте иностранных языков тоже были представители этого поколения людей. Они неустанно трудились, скрупулезно постигали науку, были свидетелями и участниками китайско- советских гуманитарных обменов и сотрудничества. Они пожертвовали своей молодостью ради создания и развития связанных с русским языком специальностей во Втором Пекинском институте иностранных языков, а также ради китайско-российских образовательных обменов и сотрудничества.

 Сяо Минь (1929—2020 гг.) — профессор факультета русского языка Второго Пекинского института иностранных языков, один из первых в стране специалистов в области русского языка, ученый. В период с сентября 1956 по июль 1959 гг. профессор Сяо Минь проходил обучение в СССР в Ленинградском государственном университете (ныне Санкт-Петербургский государственный университет). За время обучения он совместно с советскими специалистами составил учебное пособие по русскому языку для студентов из Китая, что стало колоссальной помощью для обучавшихся в 50-е годы в СССР китайских студентов. Профессор Сяо Минь отдал всю жизнь подготовке специалистов в области русского языка. Он говорил: «Язык — это проводник культуры. Китайский и русский языки пропитаны собственными культурами. Глубокие культурные обмены необходимо осуществлять с учетом образа мышления, бытовых привычек, культурных традиций и истории общества разных национальностей». Скрупулезно постигая науку, профессор Сяо Минь возвел мост для образовательных контактов и сотрудничества между Вторым Пекинским институтом иностранных языков и Санкт- Петербургским государственным университетом. Будучи специалистом и ученым в области русского языка, он отдал свою жизнь развитию специальности «русский язык» и связанных с ней дисциплин в своем университете. Рассказывая о своем карьерном пути, он говорил: «Если бы у человека была еще одна жизнь, я бы снова посвятил ее русскому языку».

Сяо Минь во время обучения в СССР

 Сун Чжэнкунь — профессор факультета русского языка Второго Пекинского института иностранных языков. Она обучалась в Ленинградском университете в одно время с профессором Сяо Минем. За три года учебы в СССР она прочувствовала братскую дружбу между народами Китая и Советского Союза, увидела огромный интерес советских людей к политике, экономике и культуре Китая. Они читали литературу о Китае, интересовались развитием молодой Китайской Народной Республики, с уважением относились к нашему великому вождю председателю Мао Цзэдуну. Преподаватель Сун Чжэнкунь вспоминает: «Во время обучения в СССР советские преподаватели и студенты помогали нам в учебе и в быту. К примеру, работавшая в столовой тетя Люба всегда с теплотой называла нас «моими девочками». Если мы не виделись несколько дней, то при встрече она непременно заботливо интересовалась: «Вы куда пропали? Почему не приходили?» Когда жители Ленинграда видели китайских студентов, в сильный мороз идущих по улице без шапок, они говорили нам надеть шапки. Однажды в автобусе иностранная студентка ехала без шарфа. Советская женщина сняла свой шарф и настойчиво отдала его этой девушке. Эти простые поступки позволили нам почувствовать крепкую дружбу «старшего брата» СССР по отношению к китайскому народу».

Налево –Лист бумаги, исписанный преподавателем Сун Чжэнкунь
Направо – Сун Чжэнкунь во время обущения в СССР (третья справа)

 Во Втором Пекинском институте иностранных языков очень много таких людей, посвятивших себя русскому языку. Профессор Инь Юйжу училась в Ленинградском университете пять лет. Иностранным преподавателем, приехавшим работать в наш институт в 80-х годах, оказалась ее одногруппница по Ленинградскому университету и близкая подруга Ирина Серафимовна. Подруги, обучавшиеся в Ленинградском университете и работающие ради общего дела, встретились в Пекине, они вместе преподавали русский язык во Втором Пекинском институте иностранных языков, а в свободное время гуляли по кампусу. Их счастье невозможно было выразить словами. Такие люди, посвятившие себя русскому языку, стали свидетелями укрепления китайско-российской дружбы, развития гуманитарных обменов и сотрудничества. Они заложили основы китайско-российского образования.

 Второе поколение: идя по следам предшественников, продолжаем писать историю дружбы двух стран

 «Новая эпоха» начинается с новой отправной точки. За 70 лет быстрых кардинальных перемен китайско-российские отношение прошли через различные испытания, постепенно складываясь, стабилизируясь и укрепляясь. Так появились дружба, взаимное уважение, взаимопомощь, добрососедские отношения, взаимная поддержка, стратегическое и взаимовыгодное сотрудничество Китая и России. Изучавшие русский язык учащиеся Второго Пекинского института иностранных языков переняли от старших товарищей лучшие традиции. Взяв на себя их миссию, они продолжили писать «историю китайско-российской дружбы» в области образования.

Слева — фото преподавателя Хань Сяое
Справа — преподаватель Юй Чуньфан (на фотографии справа)

 Преподаватели Юй Чуньфан, Хань Сяое, Го Чжаньин стали представителями второго поколения изучающих русский язык во Втором Пекинском институте иностранных языков. В разное время они обучались или проходили курсы повышения квалификации в Санкт- Петербургском государственном университете. Изучающие русский язык люди питают любовь к этому языку, их общие симпатии позволяют им всю жизнь изучать язык и выражать свои особенные чувства на русском языке. Что касается преподавания русского языка, они использовали всевозможные средства для воодушевления интереса учащихся, подчеркивая важность усердного учебы и тренировки, тем самым применения полученных знаний на практике. Подавая личный пример и принимая учащихся за друзей, братьев и сестер, преподаватели посредством языка передавали китайскую и российскую культуры. Они говорят, что во время учебы в России преподаватели с таким же энтузиазмом относились к нам. Мы должны продолжить передавать эти чувства, используя язык в качестве связующего звена.

 Третье поколение: передача следующим поколениям выдающихся достижений, смелое движение по новому пути с благодарностью

 Новая отправная точка развития имеет новое содержание. В совместном заявлении о развитии тношений всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия, вступающих в новую эпоху, были определены цели и направление развития: «взаимопомощь и поддержка, углубление контактов, первопроходство и новаторство, всеобщее благо и взаимная выгода». Новое поколение изучающих русский язык во Втором Пекинском институте иностранных языков, укрепляя китайско-российскую дружбу, продолжает развивать преимущества Второго Пекинского института иностранных языков и Санкт-Петербургского государственного университета в сфере образования, стимулировать повышение качества образовательного сотрудничества. Образовательные обмены должны передавать лучшие качества двух учебных заведений.

 Преподаватели факультета русского языка Юй Юцзюань и Чу Цзинжу — представители нового поколения изучавших русский язык во Втором Пекинском институте иностранных языков. Эти преподаватели окончили Санкт-Петербургский государственный университет в 2007 и 2009 годах соответственно. В период обучения в России они почувствовали теплую силу «китайско-российской дружбы». На занятиях, при написании дипломной работы и в быту научные руководители оказывали им значительную помощь и поддержку. Это очень тронуло Юй Юцзюань и Чу Цзинжу. Они никогда не забудут такое хорошее отношение к себе! Говоря об этом периоде в своей жизни, преподаватель Юй часто отмечает: «Россия — особенная страна с особым народом. Там живут сердечные люди, скрупулезно постигающие науку. Каждый человек, изучающий русский язык, питает глубокие чувства к этой стране». Преподаватель Чу говорит, что по характеру россияне — типичные представители «внешне холодных и теплых внутри» людей. Если подружиться с ними, можно заметить их готовность в любой момент прийти на помощь, их преданность друзьям. Когда ты сталкиваешься с трудностями, они готовы протянуть руку помощи. В счастливые моменты они готовы разделить с тобой радость.

 Великая дружба между Китаем и Россией позволила этим странам установить отношения всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия. Китай и Россия уже проводили «Годы государств» и «Годы языков», «Годы туризма», «Годы молодежи», «Годы СМИ», «Годы межрегионального сотрудничества» а также «Годы научно-технического и инновационного сотрудничеств». Язык стал проводником при проведении всех этих тематических годов. Будучи представителями нового поколения изучающих и преподающих русский язык во Втором Пекинском институте иностранных языков, эти молодые преподаватели непрерывно перенимают опыт старших товарищей в практике преподавания, посредством качественного образования пробуждают энтузиазм студентов к учебе. Выполняя миссию по передаче историй о Китае и России, а также осуществляя культурные контакты, они внедрили в свою преподавательскую, научную и исследовательскую деятельность глубокие чувства преподавателей и студентов Второго Пекинского института иностранных языков и Санкт-Петербургского государственного университета.

Слева — Чу Цзинжу перед зданием филологического факультета СПбГУ
Справа — преподаватель Юй Юцзюань в СПбГУ

 Четвертое поколение: контакты и взаимное обучение преподавателей и студентов, преемственность «китайско-российской дружбы»

 В соответ ствии с духом изданного Министерством образования КНР плана образовательных мероприятий по совместному строительству «Одного пояса и одного пути», в 2017 году факультет русского языка Второго Пекинского института иностранных языков и Санкт-Петербургский государственный университет подписали Соглашение о совместной подготовке студентов-магистров. Рассматривая это событие как прекрасную возможность, учебные заведения активно устанавливают отношения сотрудничества, создают механизмы взаимных контактов, совместными усилиями стимулируют многоуровневое и всестороннее сотрудничество, готовят специалистов со знанием языка страны-партнера, изучают культуру, политику, экономику, историю друг друга, а также добиваются взаимной выгоды. Профессор Чжан Хуэйцинь стала специально приглашенным профессором СПбГУ. Будучи «послом культуры», объединяющей Китай с другими странами, она рассказывает расположенным вдоль маршрутов Шелкового пути странам истории о Китае, активно распространяет китайскую культуру. В 2021 году профессор Чжан Хуэйцинь стала лауреатом «Невской премии-2021» СПбГУ.

Профессор Чжан Хуэйцинь удостоилась «Невской премии-2021» СПбГУ

 Непрерывно пополняются «новые силы» изучающих и преподающих русский язык во Втором Пекинском институте иностранных языков. Более половины студентов специальности «Русский язык» Второго Пекинского института иностранных языков приняли участие в программе обмена студентами. Вместе с этим, на основе взаимной выгоды, институт принимает все больше студентов из России, приезжающих для обучения и участия в обменах. Молодые люди легко принимают новое. В процессе общения они постигают культуру, историю и традиции друг друга. Благодаря им, «Мост китайско-российской дружбы» становится все шире и крепче. Сотрудничество и контакты Института и Санкт-Петербургского государственного университета на протяжении четырех поколений не только позволили подготовить несколько поколений владеющих русским языком специалистов, но и, двигаясь в направлении будущего международного образования, способствовали региональному отраслевому сотрудничеству, приносили общественную пользу, оптимизировали распределение образовательных ресурсов, непрерывно вкладывая «силу образования» в дело китайско-российской дружбы.

Церемония присвоения двух ученых степеней во Втором Пекинском институте иностранных языков

Фотография диплома Второго Пекинского института иностранных языков, врученного учащимся СПбГУ

Автор :    Источник :    Редактор : Чжан Жуй
Поделиться