中文 English Русский 조선어
Русский язык - мой спутник в жизни
2021-08-26 09:50:00

 В сентябре 2013 года я поступила на факультет русского языка Хулунбуирского института. С тех пор русский язык стал частью моей жизни и осветил мое будущее. За 4 года учебы я познакомилась с большим количеством изучающих русский язык. Я руководствовалась строчкой из известного стихотворения: «Не горюй, что не встретишь друга на пути. Кому неизвестно имя твое?». По моему мнению, не я выбрала русский язык, а он выбрал меня. Он с терпимостью принял ничем не отличающуюся от других меня, помог мне не только постичь стихотворения А.С. Пушкина о полной тягот и лишений истории России, но и ближе познакомиться с национальным духом России, которому свойственны стойкость, энтузиазм и борьба до конца. Все это, как ожидающая открытия сокровищница, постоянно пробуждало мое стремление узнать и изучить как можно больше.

 Мой путь изучения русского языка нельзя представить без сердечных наставлений преподавателей. В период учебы в университете моим преподавателем была женщина из России по имени Елена. Имея точеную фигуру, она всегда ходила в туфлях на высоком каблуке, делала аккуратную прическу и безупречно одевалась. На ее круглом лице, подобно сапфирам, блестели глаза. Когда она улыбалась, уголки ее глаз изгибались, а уголки рта поднимались, создавая живой, чистый и романтичный образ.

 Уроки она проводила со всей ответственностью. Казалось, что в ее миниатюрном теле пряталась неисчерпаемая энергия. Она всегда выводила на доске красивые русские буквы, которые, казалось, были наполнены силой. На уроках по чтению и письмо Елена раз за разом неустанно исправляла наше произношение. Когда мы делали ошибки, всегда слышали от нее «Ай-яй-яй». Она заставляла исправить ошибку и одобрительно улыбалась лишь тогда, когда мы произносили слово правильно.

 Она имела врожденную артистичность, умела петь и танцевать. Ее переполняла свобода и надежда. Вместе с Еленой мы пели известную всем «Катюшу», праздновали «Пасху», смотрели лучшие российские комедии, пробовали традиционные блюда русской кухни... То время было для меня радостным и насыщенным. Мы познакомились благодаря русскому языку. Вне всяких сомнений, русский язык стал связующим звеном между мной и Еленой. В ней я увидела не только русское упорство и безграничную любовь к жизни, но и добросовестное отношение к работе и внимание к мелочам.

 В год, когда я заканчивала университет, Елена неожиданно серьезно заболела. Красивая и активная, она в одно мгновение испытала на себе мучения недуга. Однако в скором времени ее ученики создали группу в WeChat и организовали сбор средств на ее лечение. При помощи преподавателей и студентов университета, а также общественных деятелей, мы собрали несколько десятков тысяч юаней и передали деньги Елене. Несмотря на то, что сейчас она по-прежнему болеет, я уверена, что ее внутреннее упорство поможет ей победить недуг и восстановить здоровье.

 «Путешествие в десять тысяч ли лучше прочтения десяти тысяч книг». На третьем курсе я приняла участие в обмене студентами и отправилась в Россию на один год. Этот год позволил мне с новой стороны узнать русский язык, россиян и русскую культуру. В сибирском городе Красноярск я оценила богатство культуры России, увидела прекрасные пейзажи Сибири и на себе ощутила сердечную теплоту и жизнелюбие россиян. За время учебы в России я поняла истинный смысл русской пословицы «Делу время, а потехе - час».

 На занятиях мы тщательно изучали русский язык и культуру, читали произведения на русском языке, постигали историю и создавали свои работы. В свободное от уроков время мы с однокурсниками увидели суровую сибирскую зиму, приняли участие в осенних забегах, катались на лыжах, ездили гулять в пригород и отправлялись в дальние путешествия... Культура России больше не была скучными знаниями из учебника. Постепенно она стала для меня живой и динамичной.

 С течением времени красота увядает, но моя любовь к русском языку остается прежней. Русский язык научил меня, что язык — это и знания, и переплетение культур. Язык — это средство общения двух народов. Капля воды очень мала, однако именно каплю образуют безграничный океан. Сила одного человека невелика, однако я уверена, что благодаря совместным усилиям изучающих русский язык, мы непременно еще выше поднимем паруса на судне китайско-российской дружбе и отправимся в далекое плавание с попутным ветром.

 В марте 2021 года весенний ветер г. Цитайхэ проник в мою душу. Я прочно обосновалась в этом городе. Лишь благодаря серьезному отношению учителя Елены к преподаванию я стала тем человеком, которым являюсь сегодня. Именно здесь я начала учиться для того, чтобы применять знания на практике. Опираясь на знания русского языка, я стала частью сферы иностранных дел.

 Моим первым рабочим заданием было составить поздравительное письмо с Новым годом для мэра г. Артем - города-побратима Цитайхэ. 3 страницы текста выглядели довольно просто, несли в себе искреннюю дружбу между людьми, городами и странами, а также содержали чистосердечные пожелания. Из-за строгого контроля и управления в период эпидемии международная почта работала очень медленно. Телефонный звонок российской стороны в ответ на письмо раздался лишь в конце февраля. Несмотря на то, что праздник прошел, поздравления нашли адресата. Несмотря на большое расстояние между нами, я смогла почувствовать радость и воодушевление российских работников отдела по иностранным делам. Невзирая на то, что Новый год в России и в Китае наступает в разное время, мы все с нетерпением ждем укрепления нашей дружбы в будущем. Стороны договорились о более тесном сотрудничестве и большем количестве дружеских мероприятий в дальнейшем.

 Каждый раз, когда я вспоминаю о своей «русской» судьбе, я испытываю ни с чем не сравнимую гордость за то, что я - китаянка. Именно благодаря воспитанию и поддержке владеющих русским языком специалистов в Китае я смогла стать «лучшей версией себя» и получить бесценный жизненный опыт. Раз уж я выбрала эту работу, нужно идти вперед несмотря ни на что. Я превращу эту благодарность в неисчерпаемый источник движущей силы для работников сферы иностранных дел моей страны, сохраню любовь к русскому языку. Эта любовь непременно найдет отражение в моей работе. Я отдам всю свою энергию сфере иностранных дел и приложу все усилия, чтобы стать носителем, защитником и вдохновителем китайско- российской дружбы.

 Автор: Чэнь Сяоюй, переводчик Отдела иностранных дел муниципального Народного правительства города Цитайхэ

Автор :    Источник : 黑龙江省人民政府外事办公室    Редактор : Чжан Жуй
Поделиться