На фото - подаренная Ниной фотография «двух медведей» и ее оборотная сторона
Недавно я наткнулся на фотографию, сделанную более 60 лет назад. Это был обычный кадр - два полярных медведя, один из которых стоит, а второй - сидит. Надпись на задней стороне фотографии внезапно заставила меня вспомнить о международной дружбе: «Сунь Баоюну от Нины Орловой, 1958 год».
В 1955 году, благодаря отличной успеваемости, я поступил в старшие классы экспериментальной средней школы провинции Ляонин. Со второго года обучения я стал старостой за учебу и ответственным за русский язык.
В то время у многих учеников экспериментальной школы были друзья в СССР. Я им очень завидовал. Во втором семестре второго года обучения, когда я научился переводить простые предложения на русский язык, наш учитель Шэнь Хуэй познакомил меня с «подругой по переписке» из СССР - Ниной Орловой. Можно представить, насколько простыми были наши письма. Однако мне все равно приходилось проводить много часов самоподготовки в обнимку со словарем, чтобы просто понять содержание письма. На написание письма же уходило несколько дней. Несмотря на эти сложности, я все равно получал удовольствие от этого процесса. Я гордился тем, что получал красивые конверты с аккуратным русским почерком, которые притягивали к себе завистливые взгляды одногруппников. По мере развития нашего общения в полученных от Нины конвертах стали появляться фотографии, открытки, иногда носовые платки и даже монеты.
В то время очень популярным был роман А.Н. Островского «Как закалялась сталь». Герой романа Павел Корчагин сказал фразу, ставшую девизом многих молодых людей:
И прожить жизнь надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы, чтобы не жег позор за подленькое и мелочное прошлое и чтобы, умирая, мог сказать: вся жизнь и все силы были отданы самому прекрасному в мире: борьбе за освобождение человечества.
Так дух «борьбы» укоренился в наших сердцах. Все заучивали наизусть эту фразу. На китайском языке это не вызывало проблем. Я же хотел заучить ее на русском, но не мог перевести, поэтому написал Нине: «Павел сказал одну фразу, содержащую слова «прожить жизнь надо так...». Можешь написать мне эту фразу полностью?». Я перевел лишь те слова, которые переводились лучше всего. Я не был уверен, что она поймет, о какой фразе я говорю. Однако она точно поймет, какого Павла я имею в виду.
Примерно через месяц я услышал крик: «Сунь Баоюн, в комнате для корреспонденции твоя посылка». Я поспешил туда и увидел квадратную посылку с острыми углами. По красивым буквам я понял, что эта посылка от Нины. Вернувшись в класс, я нашел нож и осторожно разрезал обертку. Я увидел книгу в твердом переплете с красивой серой обложкой. На книге было написано: Как закалялась сталь.
Первое слово было знакомо практически всем, когда-либо изучавшим русский язык. Хотя последнее слово мы не изучали на уроках, я встречал его во внеклассном чтении. О значении слова в центре я догадался. Эта была та самая книга, о которой я мечтал - «Как закалялась сталь». Проверив слово в словаре, я убедился в своих догадках. Мои восторг и гордость, которые я испытал в тот момент, нельзя передать словами.
На фото - русско-китайский словарь автора, сохранившийся со времен школы
Я сразу же начал читать, нет, даже «грызть» эту книгу. Открыв первую страницу, я понял, что знаю не больше 20% слов. Большую часть слов мне приходилось искать в словаре. У меня был маленький словарь, поэтому значение многих слов приходилось угадывать по корню и по контексту. В результате я не мог полностью понять содержание любой страницы книги. Фразу Павла я найти не смог.
Многие письма и фотографии со времен обучения в школе затерялись. У меня осталась лишь эта фотография «двух медведей».
Более 60 лет прошли как одно мгновение. Я стал стариком. Я постоянно вспоминаю о той короткой международной дружбе. К сожалению, те конверты не сохранились, и я не могу связаться с Ниной. Я уже не так четко помню образ Нины, однако образ россиян в моей душе стал более ярким. Тоскуя по прошедшему времени, я часто пою популярные в то время российские песни, которые когда-то приводили меня в восторг: «Подмосковные вечера», «Катюша», «Калина», «Бурлаки на Волге», «Уральская рябинушка» ... Я вступил в известный в Шэньяне хор русской песни Катюша, став самым пожилым певцом в коллективе.
В 2016 году хор отправился в тур по России, места назначения - Москва и Санкт-Петербург. Кто бы мог подумать, что я, предпочитающий ходьбу пешком поездкам на автобусе в целях экономии, приму твердое решение о регистрации на эту поездку. Перед отъездом я в течение 1 месяца впопыхах вспоминал русский язык. В моих мыслях была лишь Россия. Мне неловко это говорить, но однажды я видел сон наяву. Однажды перед моими глазами возникла красивая девушка с голубыми глазами и высоким носом, которая с улыбкой сказала мне: «Я - Нина». Пока я думал, как лучше поступить в такой ситуации - пожать руку или обняться - она исчезла. Это был сон наяву. Я много раз мечтал, что было бы хорошо встретить Нину в Москве. Какая бы красивая история могла получиться! По мотивам этой истории можно было бы написать роман. Я понимаю, что это невозможно. Даже если бы я нашел письма с ее адресом, неужели он не изменился за прошедшие почти 70 лет? Смогли бы мы узнать друг друга?
На фото - хор русской песни Катюша на экскурсионном судне на Неве.
Седовласый человек - это автор
Когда мы плыли на судне по Неве, несколько российских артистов пели и танцевали для нас. Мы не могли общаться словами. В нашем хоре хорошо говорил по-русски лишь один человек - преподаватель русского языка в Шэньянском университете по фамилии Ма, однако он был в возрасте, поэтому не поехал в Россию. Среди остальных я, с позволения сказать, был «великаном среди карликов». Я мог говорить на простые темы, но вступить в разговор с российским артистами не решался. В это время один из певцов нашего хора тихим голосом запел текст песни «Не слышны в саду даже шорохи».
Он пел все громче и увереннее. Находящийся на судне гармонист сразу же стал ему аккомпанировать. Затем несколько десятков незнакомых друг с другом людей вместе спели «Подмосковные вечера» на русском и китайском языках. Вся палуба затряслась. Я забыл о горячих слезах, забыл о грубом голосе и без страха начал петь песню за песней. Спев все знакомые нам песни, мы начали их петь еще раз. В то мгновение мне показалось, что передо мной стояли две русских женьщин разного возроста - они в самом деле - Нины.
Моя история подошла к концу. К сожалению, она не очень связная. Однако мне удалось одной общей темой связать события, которые разделяют несколько десятков лет. Эта тема - дружба народов Китая и России. Эта дружба стала воплощением общей веры - борьбы. Этот дух борьбы воспитал боевой народ (русских) и стал ядром китайской нации. Когда-то в интернете были популярны лекции американского профессора о древних китайских легендах. По его мнению, основой этих легенд является дух борьбы. Китайцы растут на этих легендах, а дух смелости и сражения уже передается на генетическом уровне. Они не осознают этого, но являются такими же сильными и целеустремленными, как и их предки». Слова «борьба» и «сражение» близки по смыслу. Как мы сами можем «не осознавать» этого? Около 2 тысяч лет назад Чжан Хэн сказал: «Жизнь человека - это трудолюбие. Как можно добиться результатов без борьбы». В наше время Председатель КНР Си Цзиньпин с еще более глубоким чувством отметил: «за счастье нужно бороться».
Если бы тот экземпляр книги «Как закалялась сталь» все еще был у меня, он мог бы стать свидетелем дружбы между странами.
Автор: Сунь Баоюн, член союза китайских писателей, член союза писателей провинции Ляонин, советник комитета по гуманитарным и социальным наукам ассоциации старших профессоров провинции Ляонин
- Китайские и российские эксперты горячо обсудили актуальность Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между КНР и РФ
- Построенная при содействии КНР Больница дружбы Китая и Шри-Ланки официально введена в эксплуатацию
- Си Цзиньпин и В. Путин объявили о продлении Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между КНР и РФ
- Эксперты высоко оценивают значение продления Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между КНР и РФ
- Обзор: Положения Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между РФ и КНР сохранили свою актуальность и позитивный эффект -- российские эксперты