为了刺激消费,目前全国已有约80个省、市、区(县)宣布发放总额约百亿的消费券。北京大学光华管理学院和蚂蚁金服研究院27日联合发布的最新研究称,通过对杭州发放消费券和无消费券时的日常消费量对比,每1元消费券能带动3.5元的新增消费。
Для стимулирования потребления около 80 провинций, городов, районов (уездов) по всей стране объявили о выпуске потребительских купонов на общую сумму приблизительно в 10 миллиардов юаней. Согласно результатам последних исследований, совместно опубликованных школой менеджмента «Гуанхуа» при Пекинском университете и НИИ финансовой компании Ant Financial Services Group 27 апреля, анализ объёма ежедневного потребления в г. Ханчжоу с использованием талонов и без них показывает, что каждый 1 юань талона может привести к увеличению потребления на 3,5 юаня.
研究建议,中国再发5000亿元消费券,这将带动社会消费品零售总额增长4.25%。
Согласно вышеуказанным исследованиям, если Китай выпустит ещё потребительских талонов на 500 млрд юаней, возможно, это будет содействовать росту общего объема розничных продаж потребительских товаров в стране на 4,25%.
中国消费券能取得好的长效带动力,数字化发放方式是关键一环。研究认为,数字消费券让所有市民可以便捷获取和使用,拉动新增消费最明显的是消费水平较低群体及中老年群体。
Чтобы эти талоны смогли содействовать стимулированию потребления на долгосрочной основе, ключевым фактором в этом вопросе выступает цифровизация потребительских талонов. Результаты исследования предполагают, что цифровые потребительные талоны будут более удобны населению при их получении и использовании. Они станут самым эффективным фактором в стимулировании потребления среди людей с более низким уровнем потребления, а также для представителей среднего и пожилого возраста.
北京大学光华管理学院院长刘俏认为,未来应采取“双层”消费刺激方案,对低收入群体和疫区民众发放现金券,同时在全国更多城市通过数字化方式发放消费券,以确保消费券不被“套现”,有效进入实体经济,尤其是受疫情影响严重的餐饮、零售行业,以快速、显著、稳健地拉动消费。
Директор школы менеджмента «Гуанхуа» при Пекинском университете Лю Цяо полагает, что в будущем план по стимулированию потребления должен включать в себя две составляющие: для населения с низким уровнем доходов и жителям районов, пострадавших от эпидемий, необходимо выдать бумажные потребительные талоны. А в большинстве городов страны выдать цифровые талоны, чтобы они не «обналичивались» и эффективно попадали в реальную экономику, особенно в сектора общественного питания и розничной торговли, которые серьезно пострадали от эпидемии, и таким образом своевременно, эффективно и стабильно стимулировать потребление.
- 【中俄双语】促消费举措密集出台 В Китае запущены меры по стимулированию потребления
- Китайская компания Wanda предлагает купоны на сумму около 200 млн юаней для стимулирования потребления в условиях эпидемии
- Для стимулирования потребления в Китае пройдет "Фестиваль онлайн-шопинга"
- Провинция Хэйлунцзян: тенденция улучшения некоторых опережающих показателей, устойчивый рост промышленного потребления электроэнергии
- Китай ускорит строительство инфраструктуры и поддержит модернизацию промышленности и потребления
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Сноубордист Ван Цзыян завоевал золото на Всемирных экстремальных играх
- "Мои два Новых года" - россиянка встречает праздник Весны в Китае
- Аомэнь украшен новогодними световыми инсталляциями
- Китайцы встречают праздник Весны разными мероприятиями
- В Москве прошла церемония награждения победителей конкурса короткометражных видео "Ветер из Китая"
- А. Лукашенко побеждает на выборах президента Беларуси -- предварительные данные ЦИК
- Китай будет продвигать высококачественное развитие индексного инвестирования на рынке капитала
- В январе PMI в производственном секторе Китая составил 49,1