中文 English Русский 조선어
«Бессмертные»: почему среди зараженных COVID-19 так много молодых
2020-04-17 14:09:22

Коронавирус "помолодел"

冠状病毒“变年轻”了

  По сообщениям оперативного штаба Москвы по контролю и мониторингу ситуации с заболеванием, больше половины жителей столицы с подтвержденным диагнозом COVID-19 — моложе сорока пяти лет.

  据莫斯科疫情防控指挥部消息称,被确诊感染COVID-19的首都居民中,半数以上患者的年龄均在45岁以下。

  Главный внештатный специалист по инфекционным болезням Министерства здравоохранения России Елена Малинникова связала это с нарушением режима самоизоляции в первые дни, когда многие устремились в парки на шашлыки.

  俄罗斯卫生部传染病问题首席编制外专家叶莲娜·马林尼科娃表示,这与人们在疫情初期去公园烧烤,违反居家隔离制度有关。

  В то же время ряд экспертов считают, что молодым людям в принципе свойственно недооценивать масштаб любой сложной ситуации. А некоторые специально рвутся нарушать рекомендации.

  与此同时,一些专家认为,年轻人往往低估复杂情况的严重性。甚至有些人故意不听取建议。

"Начинают сомневаться в реальности заболевания"

 “他们开始质疑这种疾病的真实性。”

  Ведущий научный сотрудник НИЦ эпидемиологии и микробиологии имени почетного академика Н. Ф. Гамалеи Николай Малышев в беседе с РИА Новости отметил, что число молодых пациентов, у которых диагностирован COVID-19, за последние дни действительно возросло: "Сейчас больше половины заразившихся — люди в возрасте до сорока пяти лет".

  名誉院士尼·费·加马利亚流行病和微生物科研中心的主任研究员尼古拉·马雷舍夫在接受俄新社采访时表示,在过去几天里,确诊新型冠状肺炎的年轻人的数量确实增加了。马雷舍夫指出:“现在,超过一半的感染者的年龄不满45岁。”

  Малышев называет две причины такой "вспышки".

  玛雷舍夫表明,这种爆发有两个原因。

  Первая — увеличение количества тестирований в этой возрастной категории. "Раньше мы обращали внимание больше на пожилых и обследовали их. Но сейчас выяснилось, что болеют даже дети. Соответственно, начали более пристально обследовать и подростков, и среднюю возрастную категорию".

  第一个原因:加大了对该年龄层的新冠病毒检测量。“过去我们更关注老年人,并对他们进行健康检查。但现在,事实证明,即使是孩子也会感染新冠病毒。因此,我们对青少年和中年人进行了更细致的检查。”

  А вторая причина — несоблюдение режима самоизоляции. "Молодые люди все же нарушают его чаще", — говорит Малышев.

  第二个原因—年轻人不遵守隔离制度。玛雷舍夫说:“年轻人违反隔离制度的情况更常见。”

  Почему так происходит? Социальный психолог Алексей Рощин объясняет, что большинству людей до тридцати лет, но особенно подросткам, крайне сложно усидеть дома. "День-два они могут продержаться. А потом, скорее всего, нарушат запрет. В том числе ради общения с противоположным полом. Гормоны сказываются — от этого никуда не денешься".

  为什么会这样?社会心理学家阿列克谢·罗新解释说,大多数30岁以下的人群,尤其是青少年,很难呆在家里。“他们可以坚持一两天。一两天过后,他们可能会为了和异性约会等目的违反禁令。”

  Впрочем, не последнюю роль, уверен Рощин, играет и психология. "Не секрет, что молодые люди считают себя бессмертными. Их гораздо труднее убедить в том, что им грозит серьезная опасность. Особенно если они ее не видят.

  但是,罗新表示,心理学也并非起着决定性作用。“众所周知,年轻人自认为身体很强壮,不会那么容易死去。我们很难让他们相信他们正面临巨大危机,特别是当他们看不到危险存在时。

  Получается, продолжает психолог, что все усилия по пропаганде самоизоляции нацелены на людей старшего возраста, которые смотрят телепередачи, читают газеты. Но они как раз не сомневаются в необходимости жестких мер и в реальности угрозы.

  心理学家补充道,所有的居家隔离宣传都集中在看电视、看报纸的老年人身上。然而正是他们不怀疑采取严厉措施的必要性也不否认受到威胁的实事。

  Также первое время в ряде СМИ сообщалось, что молодых людей коронавирус либо не поражает, либо проходит у них бессимптомно. "И многие, поверив этой непроверенной информации, решили: "Ну, ничего страшного не случится, даже если заражусь. Слегка почихаю — и все".

  此外,一些媒体在第一时间报道说,年轻人要么就是没有感染新冠肺炎,要么就是感染了,却没有症状。许多人相信这一未经证实的消息后决定:“好吧,这有什么可怕的。即使我感染了,也就是打几个喷嚏罢了,没什么大不了的。”

  Кроме того, Алексей Рощин обращает внимание на то, что любая молодежь настроена протестно к миру взрослых. "Поэтому для многих это даже некая доблесть — пройти без маски, нарушить карантин.

  此外,阿列克谢·罗新指出,任何一个年轻人都对成人世界有逆反心理。“因此,对许多人来说,不戴口罩、违反隔离制度是一种勇敢的行为。

  А у иных протестный настрой выливается в то, что они сомневаются в реальности заболевания. Мол, все вранье, эпидемии нет, а сам вирус — не более чем обычный грипп".

  另一些人则表现出对抗情绪,他们质疑这种疾病存在的现实。他们认为,一切都是谎言,没有流行病,病毒也不过是普通的流感。

 

  "Пожилым людям чисто технически легче самоизолироваться"  

  “从技术上讲,老年人更容易居家隔离。”

  Во многом согласна с коллегой и доцент кафедры социальной психологии СПбГУ Татьяна Яничева. "Подростки и молодежь — вторая после пенсионеров группа риска по социальным показаниям.

  圣彼得堡国立大学社会心理学副教授塔基亚娜·雅尼切娃在很多方面都同意罗新的观点。“根据社会迹象表明,在新冠病毒疫情中,青少年和年轻人是仅次于老人的第二高风险人群。”

  В силу возрастных особенностей им сложнее других переносить социальную изоляцию, ведь общение со сверстниками — одна из ведущих потребностей в эти годы".

  “由于自身年龄的特点,他们比其他人更难忍受居家隔离,因为与同龄人交流是他们这一年龄段的主要需求之一。”

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой