中文 English Русский 조선어
【中俄双语】中国大力发展“云办展”Китай стремится к проведению торговых ярмарок онлайн c помощью облачного сервиса
2020-04-16 13:42:54

  中国商务部13日发布通知,支持企业创新展会业态,积极引导、动员和扶持企业举办线上展会,充分运用5G、人工智能、大数据等现代信息技术手段,“云办展”“云签约”。

  По информации Министерства коммерции КНР от 13 апреля, Китай, поддерживая программу по инновации ярморочно-выставочной индустрии, активно содействует предприятиям в проведении торговых ярмарок в режиме онлайн при помощи технологий 5G, искусственного интеллекта (AI), больших данных и используя многие другие современные способы для успешных презентаций, а также заключения соглашений в интернет–пространстве с помощью облачного сервиса.

  疫情期间,各地大力发展“云办展”,为参展各方搭建畅通的交流交易平台。记者14日从中国国际动漫节执委会办公室获悉,原定于4月30日至5月5日举行的第十六届中国国际动漫节拟延期举办,在此期间,主办方将推出“云上动漫游戏产业交易会”,以满足广大动漫游戏企业的实际需求。

  В период борьбы с коронавирусом в стране стали широко проводить онлайн ярмарки с помощью облачного сервиса, чтобы создать платформу для диалога и стыковки предприятий. Как стало известно корреспонденту 14 апреля в исполнительной комиссии Международного мультимедийного фестиваля (CICAF), проведение которого было намечено в период с 30 апреля по 5 мая, скорее всего 16-й Международный мультимедийный фестиваль будет перенесен на другие даты. А его организатор готов в запланированные ранее даты провести Ярмарку индустрии мультимедийной продукции и игр в режиме онлайн, так сказать для удовлетворения практической потребности со стороны предприятий в этой области.

  据悉,本次“云上”交易会将围绕“数字赋能动漫创未来”这一主题,突出5G、大数据、人工智能等现代科技元素的应用,创新运用短视频、直播等方式,为海内外动漫业界企业、专业人士和动漫爱好者搭建“云上交易”“云上展售”“云上互动”三大平台。

  Как стало известно, вышеупомянутая виртуальная ярмарка, тема которой охарактеризована, как «Цифровая сила поможет мультимедиа в создании будущего», подчёркивая роль современных средств, таких как 5G, большие данные, искусственный интеллект (AI) и другие модные научно-технические элементы, используя видео-ролики и видео-трансляции, создает три эффективные платформы – это «облачная торговля», «облачные презентации и продажи» и «облачные взаимодействия» не только для китайских, но и для иностранных компаний, специалистов и любителей в сфере мультимедиа.

  中国—拉美(墨西哥)国际贸易数字展览会14日在北京开幕。这个为期15天的线上展览会旨在帮助企业应对疫情冲击,争取更多合作伙伴。共有来自浙江、广东、湖北等中国28个省区市的2000多家企业参展,来自墨西哥、巴拿马、哥斯达黎加等10多个拉美国家的5000多家采购商观展。

  Кроме того, 14 апреля в Пекине открылась Китайско-латиноамериканская (Китайско-Мексиканская) Международная цифровая торговая ярмарка. 15-дневная выставка проводится с целью уменьшения убытков компаний из-за эпидемии и привлечения большего количества партнеров для сотрудничества. В ярмарке принимают участие более 2 тыс. китайских предприятий из 28 субъектов страны, в том числе из провинций Чжэцзян, Гуандун, Хубэй и др. Мероприятие также привлекло больше 5 тыс. компаний-покупателей из 10 с лишним стран Латинской Америки, в том числе из Мексики, Панамы, Коста-Рики и др.

  目前,中国正帮扶企业运用5G等先进技术手段,把展览、对接、洽谈、签约等活动挪到线上。中国贸促会相关负责人表示,今后将面向“一带一路”沿线国家和地区,以及非洲、中东欧、东南亚等地举办5-8场国际贸易数字展览巡展,为外贸企业搭建更多交流平台。

  В настоящее время Китай активно помогает различным предприятиям, используя 5G и другие передовые технологии, для перенесения презентации, стыковки, переговоров и заключения соглашения в электронном виде. Представитель Китайского комитета содействия развитию международной торговли отметил, что в будущем планируется провести 5-8 выездных ярмарок международной торговли в режиме онлайн, ориентированных на страны и регионы инициативы «Один пояс и один путь», а также государства Африки, Центральной и Восточной Европы, Юго-Восточной Азии и другие для создания лучших условий для бизнеса и внешней торговли.

Автор :    Источник : Международное радио Китая    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой