中文 English Русский 조선어
Китай предоставляет новую платформу для осуществления китайско-российских обменов в сфере искусства
2019-12-06 09:53:44

 30 марта 2019 года, Дарья Еремина рассказывает китайским детям о навыках хорового пения. /Фото: Синьхуа/

 "Вдох через носик. Красивые ровные спины. Внимательно слушаем первую нотку..." В просторном и светлом репетиционном зале Харбинского большого театра группа из семи-восьми детей возрастом примерно пяти лет старательно обучаются навыкам хорового пения.

 Девушку, которая подает детям команду, зовут Дарья Еремина. Рядом с ней китайская сотрудница переводит ее слова на китайский язык. "Дети иногда меня хорошо понимают даже без переводчика", - сказала Дарья.

 Приехавшей из Москвы Дарье 28 лет, и она - профессиональный хормейстер. В марте прошлого года она прибыла в Харбин /пров. Хэйлунцзян, Северо-Восточный Китай/ и начала работать в театре, взяв на себя руководство детским хором театра, а также учебный процесс и репетиции.

 До приезда в Китай девушка работала в российской столице хормейстером Большого детского хора имени В. С. Попова, а также помощником художественного руководителя и хормейстером Камерного хора Московской государственной консерватории им. П. И. Чайковского.

 "Я впервые работаю с иностранными учениками. Разница в культуре, менталитете и фонетике языка задает новые требования к работе", - отметила Дарья, добавив, что она часто объясняет и передает знания через "образы", чтобы дети могли лучше понять то, о чем рассказывалось на уроке. "Например, я говорю им, что постепенное изменение голоса с низкого тона до высокого похоже на медленно распускающийся бутон. При этом я добавляю к объяснению жесты, и они сразу все воспринимают".

 30 марта 2019 года, Дарья Еремина, занимающаяся вокализацией с китайскими детьми. /Фото: Синьхуа/

 Дарья очень любит своих китайских учеников. "Дети везде одинаковые: умные, симпатичные, всегда проявляют интерес к новому", - поделилась своим мнением российский хормейстер, отметив, что ребята учатся усердно, и родители весьма заинтересованы в росте.

 Кроме обучения хоровому пению, на Дарью возложена еще одна важная задача -- рекомендовать театру иностранные театральные коллективы и репертуары. "Ежегодно в театре проходят различные оперы, балеты, спектакли и концерты, с которыми выступают лучшие артисты всего мира. Надеемся, что сможем показать китайским зрителям шедевры мирового искусства", - сказала россиянка.

 Как сообщается, в этом году в Харбинском большом театре было организовано более ста выступлений, охватывающих различные виды искусства, в том числе и классика русского репертуара: оперы "Пиковая дама" и "Евгений Онегин", спектакль "Тихий Дон" и т. д.

 Будучи городом с уникальной историей и культурой, Харбин много лет назад был удостоен ООН званием "Город музыки" /Music City -- Harbin, China/. Здесь пересекаются элементы культур разных стран. Российское искусство, представленное песнями, танцами и игрой на музыкальных инструментах, пользуется большой популярностью в Харбине. Кроме выступлений на сцене в рамках музыкального концерта "Харбинское лето" и Китайско-российского фестиваля культуры и искусства, все больше и больше российских специалистов в области искусства выбирают Китай местом своей работы в долгосрочной перспективе, выстраивая тем самым мост для обменов в сфере народной культуры и искусства между двумя странами.

 В одной частной балетной школе в районе Наньган г. Харбин группа детей в возрасте до шести лет под легкую музыку делают разминку вместе с учительницей Анной Рымшиной. В соседней аудитории ее муж Сергей Рымшин обучает детей постарше более сложным танцевальным движениям.

 24 марта 2019 года, Анна Рымшина, показывающая китайским ученикам танцевальные движения. /Фото: Синьхуа/

 Приехавшие из российского города Кемерово Сергей и Анна познакомились в вузе, где обучались по специальности "хореография". После окончания вуза они работали в России преподавателями балета, после чего работали в Китае в качестве танцоров в течение пяти лет. Два года назад супруги приехали в Харбин, где приступили к обучению балетному мастерству. По их словам, несмотря на постоянную занятость, они все-таки испытывают от работы в Китае большую радость.

 "Мы почти ежедневно работаем: в будние дни по одному-два занятия, а в выходные полностью целый день занятий", - сообщила Анна, пояснив, что большинство учеников обладают хорошей гибкостью, некоторые из них даже имеют танцевальную подготовку, так что им легче освоить движения балета.

 10 марта 2019 года, Анна Рымшина говорит об успехах учеников после занятия. /Фото: Синьхуа/

 Супруги предпочитают индивидуальный подход в процессе преподавания. "Мы сами составляем танцы для детей, так как они отличаются по возрасту и способностям. Нужно придумывать для каждого ученика индивидуальный поход, - поделилась Анна, - Результаты нашей работы в том, что дети развиваются и начинают танцевать".

 Сейчас Сергей и Анна живут в Китае со своими трехлетними сыновьями-двойняшками. Когда супруги одновременно ведут занятия, их китайские коллеги помогают присматривать за детьми. Теперь эти симпатичные мальчики уже стали "знаменитостями" среди учеников школы и их родителей.

 В свободное от работы время Сергей и Анна знакомят детей с китайской культурой. "Мы бы хотели, чтобы наши дети знали и русский, и китайский языки. Когда мы ходим в китайский ресторан, дети с удовольствием едят китайские пельмени", - сказал Сергей, выразив надежду, что сможет с женой долгосрочно работать в Китае.

 По словам Сергея, дети осваиваются в китайском образе жизни. "Они ходят в детский сад и уже начинают общаться на китайском языке с учителями и детьми".

 24 марта 2019 года, Сергей Рымшин показывает китайским ученикам танцевальные движения. /Фото: Синьхуа/

 С выдвижением инициативы "Пояс и путь" Китай ускоряет шаги открытости внешнему миру. Все больше иностранцев из сферы искусства, как Дарья, Сергей и Анна, получили возможность приехать в Китай в рамках обменов или на постоянную работу. При этом китайская аудитория может наслаждаться квинтэссенцией мирового искусства в двух шагах от своего дома.

 "Обмены в области искусства дают возможность людям из разных стран лучше понимать друг друга, именно в этом заключается ценность моей работы", - считает Дарья.

Автор :    Источник : Агентство Синьхуа    Редактор : Чжан Цайся
Поделиться