中文 English Русский 조선어
【中俄双语】第十一届中国对外投资合作洽谈会在京举行 聚焦“一带一路”合作共赢 11-я Ярмарка зарубежных инвестиций Китая открылась в Пекине, в фокусе сотрудничество в рамках «Одного пояса и одного пути»
2019-12-03 15:24:00

  第十一届中国对外投资合作洽谈会28日在北京举行。本届对外投资合作洽谈会以高质量共建“一带一路”、繁荣对外投资合作为主题,110多个国家和地区的政府部门、金融机构和驻华使领馆以及海内外知名企业派代表与会。

  28 ноября в Пекине открылась 11-я Ярмарка зарубежных инвестиций Китая. Тема ярмарки: «Высококачественное совместное строительство в рамках «Одного пояса и одного пути», развитие внешнего инвестиционного сотрудничества». Для участия в заседании своих представителей направили правительственные органы, финансовые учреждения, посольства и консульства более чем 110 государств и регионов, а также известные отечественные и зарубежные предприятия.

  数据显示,今年1-10月,中国对外投资6217.8亿元人民币,同比增长5.9%,对“一带一路”国家投资合作积极推进。中国国家发展和改革委员会副秘书长苏伟介绍说,自2013年“一带一路”倡议提出以来,中国已经与137个国家和30个国际组织签署了198份合作文件。同时,中老(中国-老挝)铁路、中泰(中国-泰国)铁路等一大批重点项目扎实推进,“一带一路”建设取得显著成效。

  Данные показывают, что с января по октябрь этого года внешние инвестиции Китая составили 621,78 млрд юаней, увеличившись на 5,9% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. Активно поощрялось инвестиционное сотрудничество в странах «Одного пояса и одного пути». Заместитель генерального секретаря Государственного комитета по делам развития и реформ КНР Су Вэй заявил, что с момента запуска инициативы «Один пояс и один путь» в 2013 году, Китай подписал 198 соглашений о сотрудничестве со 137 странами и 30 международными организациями. В то же время был реализован ряд ключевых проектов, таких как железные дороги Китай-Лаос, Китай-Таиланд и масса других ключевых проектов, строго следуя содержанию инициативы «Один пояс и один путь», были достигнуты ощутимые результаты.

  苏伟还表示,中国将继续完善外商投资政策,加大外商投资促进和保护力度,同时健全促进对外投资的政策和服务体系,推动利用外资和对外投资高质量发展。

  Су Вэй отметил, что Китай будет продолжать совершенствовать политику в области иностранных инвестиций, активнее поощрять и защищать иностранные инвестиции, совершенствовать политику и систему обслуживания в области внешних инвестиций, продвигать высококачественное развитие в области использования иностранных инвестиций и внешнего инвестирования.

Автор :    Источник : Международное радио Китая    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой