Власти КНР готовятся к①празднованию 75-ой годовщины Победы②вместе с Российской Федерацией. Об этом на встрече с министром иностранных дел РФ Сергеем Лавровым заявил китайский коллега Ван И.
王毅部长在与俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫的会谈中表示,中国政府准备①与俄联邦共同庆祝二战胜利75周年②。
Он подчеркнул, что в условиях③возросшей нестабильности в мире Пекин и Москвазанимают верную позицию④, отстаивая многосторонние механизмы взаимодействия⑤и предпринимая стратегически важные меры⑥.
他强调道,在全球不稳定状态加剧的情况下③,中国和俄罗斯正采取正确的立场④,维护多边合作机制⑤,采取具有战略意义的重要举措⑥。
Как ранее писал News.ru, президент РФ Владимир Путин передал Трампу и лидерам ещё ряда стран приглашения⑦на 75-летие Победы в ходе саммита G20⑧в Японии. Свои визиты⑨в столицу России 9 мая 2020 года пока подтвердили⑩ главы более двух десятков государств.
据俄罗斯新闻网先前报道,在日本举行的G20峰会⑧期间,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京邀请⑦特朗普及其他国家的领导人参加二战胜利75周年庆典。目前已有20多个国家的领导人确认⑩了他们将于2020年5月9日访问⑨俄罗斯首都。
今 日 词 组 总 结
1. готовиться
准备;即将发生;筹备
готовиться к чему 准备,预备,筹备
готовиться против чего 准备对付
Готовилась гроза. 暴风雨即将来临。
2. 75-ая годовщина Победы 二战胜利75周年
День Победы 胜利日
празднование(праздновать的动名词)
праздновать
放假;庆祝节日;设宴庆祝
праздновать день рождения 做寿
3. в условиях 在…条件下
4. занимать верную позицию 采取正确的立场
занимать
借入;占;担任;取得;使有兴趣
занимать кому-чему 借给
занимать кого чем 使担任…工作
занимать малое место 占有一席之地
занимать у кого 借走
5. многосторонние механизмы взаимодействия
多边合作机制
отстаивать/отстоять
保卫;坚持;维护;一直站到底;站累;使沉淀
отстаивать до конца 坚持到底
строго отстоять нейтралитет 严守中立
6. предпринимать/предпринять
从事;采取;发动;着手
предпринимать меры 采取措施
предпринимать наступление/атаку 发动攻势
7. приглашение
邀请;请求;邀请信
разослать приглашения 分送请帖
принять приглашение на службу 接受聘任
по приглашению кого 应…的邀请
8. саммит G20 G20峰会
9. визит
访问;拜访;来宾
официальный визит 正式访问
государственный визит 国事访问
нанести визит кому 拜访
10. подтвердить
肯定:批准;佐证;重申
подтвердить на действие 核办
подтвердить существование фактических данных
查有实据
- Торгово-экономическая ярмарка Чунцин (Китай) — Нижегородская область (Россия)
- Китай и Россия разделяют общие интересы и требования в области противодействия вмешательству извне в свои дела -- МИД КНР
- Китай и Россия разделяют общие интересы и требования в области противодействия вмешательству извне в свои дела -- МИД КНР
- Китай и Россия усиливают сотрудничество в охране маньчжурских тигров и дальневосточных леопардов
- 【中俄双语】普京:遏制中俄是美国朝自己开枪 Путин: сдерживанием Китая и России США сами себе в ногу выстрелили
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Лян Хуэйлин встретилась с делегацией во главе с губернатором Камчатского края Солодовым
- Пропускная способность аэропорта Харбина достигла нового пика
- Сербия и Казахстан укрепят связи благодаря 10 подписанным соглашениям
- Главы МИД крупных европейских стран обсудили вопрос Украины и будущее Европы
- Представитель КНР призвал Совбез ООН к решительным действиям на Среднем Востоке
- Китай готов вместе со всеми сторонами строить справедливый мир общего развития -- МИД КНР
- В Шри-Ланке привели к присяге новый кабинет министров
- Премьер Госсовета КНР призвал к строительству высококачественного жилья для более эффективного удовлетворения нужд населения