Взаимное пропорциональное снятие таможенных тарифов Китая и США, введенных друг против друга, является важным условием заключения торгового соглашения. Об этом в четверг на брифинге заявил официальный представитель Министерства коммерции КНР Гао Фэн.
在周四的新闻发布会上中国商务部新闻发言人高峰说,同步、等比率取消已加征关税,这是中美达成贸易协议的重要条件。

"Если стороны (Китай и США - прим. ТАСС) достигнут первого этапа заключения сделки, они должны в соответствии с условиями соглашения синхронно, пропорционально отменить уже введенные [друг против друга] таможенные пошлины", - сказал Гао Фэн. "Это является важным условием для торгового соглашения", - подчеркнул он.
高峰说,“如果(中美)双方达成第一阶段协议,应当根据协议内容,同步、等比率取消已加征关税。”他强调,“这是达成协议的重要条件。”
По словам официального представителя ведомства, "введение пошлин усугубляет торговую войну". "Торговая война закончится тогда, когда все тарифы будут сняты, - указал он. - Что касается того, какая доля пошлин будет снята, мы узнаем это из первого этапа торговой сделки".
据发言人所说,“关税的加入加重了贸易战”,“贸易战应由取消加征关税而止。”他说,“至于第一阶段取消多少,我们可以根据第一阶段协议的内容来商定。”

На вопрос журналистов, когда именно и где будет подписан первый этап сделки, официальный представитель ведомства сказал, что пока Минкоммерции "не располагает деталями".
记者询问协议第一阶段何时何地签署,发言人称,商务部暂时“没有信息可以透露”。
知识链接
“中方不希望打贸易战,但绝不害怕贸易战,我们有信心、有能力应对任何挑战。”
一年多来的实践表明,中方言简意赅,说到做到。美方只要加征关税,中方必定会反制。美方威胁加征关税,中方则根本不吃那一套,更不会把关税威胁当作磋商条件来看待。
要看到“打贸易战没有赢家”,更要看到加征关税没有任何可能让中国屈服。其实随着时间的推移,中方的这个立场正被越来越多的人理解和接受。
中美双方只有真正妥善解决核心关切,离协议才会越来越近。采取什么样的行动,自然就会收获什么样的结果。
- Китай выступает решительно против принятия комитетами Конгресса США связанного с Сянганом законопроекта
- Производитель китайской зубной пасты завершил строительство "умной" фабрики, стоимость которой составляет 160 млн долл. США
- Эксклюзив: "Никто не мог и предположить, что Китай способен развиваться настолько быстро" -- известный ученый из США Эзра Фогель
- Эксклюзив: Американско-китайские отношения следует рассматривать в долгосрочной перспективе -- председатель НСАКТ К. Аллен
- Китайский государственный театр пекинской оперы начал сотрудничество с Шанхайской театральной академией
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Скоро стартует Международный товарищеский матч по хоккею с шайбой между Россией и Китаем на приграничной реке Хэйлунцзян (Амур) и другие соревнования
- В Хэгане прошел гостевой турнир по футболу на снегу среди команд 8 городов России и Китая
- Министр общественной безопасности КНР провел встречу с главой Службы государственной безопасности Азербайджана
- Президент Беларуси заявил о готовности развивать сотрудничество с Ливией
- В Узбекистане создадут Государственный целевой фонд развития молодежного предпринимательства
- Синьцзянский округ Тачэн принял первую в этом году международную тургруппу
- Государственный комитет по делам развития и реформ КНР усилит поддержку развития негосударственных предприятий
- В январе по железным дорогам Китая было совершено 369 млн пассажирских поездок