中文 English Русский 조선어
【双语阅读】中国商务部认为互相取消加征关税是中美达成协议的重要条件 Минкоммерции КНР считает взаимную отмену пошлин важным условием торгового соглашения с США
2019-11-12 14:08:45

  Взаимное пропорциональное снятие таможенных тарифов Китая и США, введенных друг против друга, является важным условием заключения торгового соглашения. Об этом в четверг на брифинге заявил официальный представитель Министерства коммерции КНР Гао Фэн.

  在周四的新闻发布会上中国商务部新闻发言人高峰说,同步、等比率取消已加征关税,这是中美达成贸易协议的重要条件。

  "Если стороны (Китай и США - прим. ТАСС) достигнут первого этапа заключения сделки, они должны в соответствии с условиями соглашения синхронно, пропорционально отменить уже введенные [друг против друга] таможенные пошлины", - сказал Гао Фэн. "Это является важным условием для торгового соглашения", - подчеркнул он.

  高峰说,“如果(中美)双方达成第一阶段协议,应当根据协议内容,同步、等比率取消已加征关税。”他强调,“这是达成协议的重要条件。”

  По словам официального представителя ведомства, "введение пошлин усугубляет торговую войну". "Торговая война закончится тогда, когда все тарифы будут сняты, - указал он. - Что касается того, какая доля пошлин будет снята, мы узнаем это из первого этапа торговой сделки".

  据发言人所说,“关税的加入加重了贸易战”,“贸易战应由取消加征关税而止。”他说,“至于第一阶段取消多少,我们可以根据第一阶段协议的内容来商定。”

  На вопрос журналистов, когда именно и где будет подписан первый этап сделки, официальный представитель ведомства сказал, что пока Минкоммерции "не располагает деталями".

  记者询问协议第一阶段何时何地签署,发言人称,商务部暂时“没有信息可以透露”。 

      知识链接  

  “中方不希望打贸易战,但绝不害怕贸易战,我们有信心、有能力应对任何挑战。”

  一年多来的实践表明,中方言简意赅,说到做到。美方只要加征关税,中方必定会反制。美方威胁加征关税,中方则根本不吃那一套,更不会把关税威胁当作磋商条件来看待。

  要看到“打贸易战没有赢家”,更要看到加征关税没有任何可能让中国屈服。其实随着时间的推移,中方的这个立场正被越来越多的人理解和接受。

  中美双方只有真正妥善解决核心关切,离协议才会越来越近。采取什么样的行动,自然就会收获什么样的结果。

Автор :    Источник : Ruclub    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • Гигантские воздушные змеи украсили небо Лояна
  • Сказ о том, как традиционный народный танец стал культурным мостом
  • Фестиваль "Китайский Новый год в Москве" посетили около 1,5 млн человек -- заммэра Москвы
  • Празднование Чуньцзе в сицзанской Лхасе