中文 English Русский 조선어
您当前的位置 : russian
深圳商报
2019-08-29 14:04:00

尊敬的各位领导、嘉宾:

  很高兴与大家相会在北国冰城哈尔滨。中国有句俗话说“有缘千里来相会”。这不仅是指人与人之间的情谊,也可以是城市与城市、国家与国家之间的感情。

  中国和俄罗斯有着传统的友谊,中俄签署关于丝绸之路经济带建设和欧亚经济联盟建设对接合作的联合声明以来,两国的合作更上新台阶。今年6月,中俄元首决定将两国关系提升为“新时代中俄全面战略协作伙伴关系”。

  哈尔滨与深圳一北一南,相隔数千里,开放和包容是两个城市相同的气质。哈尔滨与深圳签订对口合作框架协议以来,两个城市之间的合作日益密切。哈尔滨深圳产业园正在火热地建设中,不少深圳企业已在哈尔滨安家落户。在深圳的高交会、文博会上,来自北国冰城的文化创意项目也令深圳人赞叹不已。

  此次大型采访活动的主题为“中俄关系新时代·媒体合作新使命”。中俄经贸往来的密切、深哈合作的深化,也给媒体的合作与交流带来新的机遇。

  “一带一盟”为中俄区域经济合作提供了重要的动力支撑,粤港澳大湾区发展规划纲要的出台是新时代推动形成全面开放新格局的新举措。8月18日,中共中央国务院关于支持深圳建设中国特色社会主义先行示范区的意见发布,对形成全面深化改革、全面扩大开放新格局具有全局意义。“中蒙俄经济走廊”建设、深哈合作等区域经济合作将成为新闻报道的富矿。作为以科技、财经、文化为主要特色的深圳商报,报道的视野更加宽广、报道的内容更加丰富。

  此次哈尔滨、深圳、俄罗斯媒体大型采访活动为媒体间的合作提供了舞台。我们通过采访活动看到哈尔滨市对俄全方位开放合作的新突破,感受到哈尔滨深圳产业园的活力和前景。哈尔滨、深圳、俄罗斯的媒体不仅需要这样的互动,还需要常态化的新闻交流平台,通过稿件互换、共同发布、信息共享等建立了长期的合作关系,让传播的形式更加多样、传播的范围更加广泛,共同讲好中俄合作、深哈合作的好故事,奏响“好声音”。

Автор :    Источник :    Редактор : Чжан Жуй
Поделиться
ФОТО
  • В Хэйлунцзяне запущен первый поезд с колоритом этнического культурного наследия
  • В Китае отметили День народной полиции
  • Первый поезд метро из углеродного волокна начал пассажирские перевозки в Китае
  • С приближением Нового года в Китае цветочный рынок набирает обороты