中文 English 日本語 Русский 한국어
外国游客在俄罗斯最容易犯的十个认知性错误
2019-08-15 14:24:46

  1、Думают, что за неделю можно объехать всю Россию

  认为一周就能走遍整个俄罗斯

  Это, наверное, самое популярное заблуждение туристов, из-за которого они совершают ошибки при планировании маршрутов и расчете времени на них. Не переубеждают их даже географические карты и поисковики в интернете. Иностранцы уверены, что всю Россию можно объехать за неделю. Понять, что масштабы РФ настолько велики, поначалу удается не каждому, но когда туристы приезжают сюда, ошибка становится очевидной. И чтобы их планы окончательно не рухнули, часто сориентироваться на местности помогают сотрудники гостиниц, которые дают дельные советы и рекомендации.

  这可能是游客最常见的误解,因为他们在规划路线和计算时间时犯了错误。甚至连互联网上的地理地图和搜索引擎都不能说服他们。外国人相信,俄罗斯的所有人都可以在一周内完成任务。要知道俄罗斯联邦的规模如此之大,一开始并不是每个人都能做到的,但当游客来到这里时,就发现错误是显而易见的。为了确保他们的计划不会彻底崩溃,他们往往得到酒店工作人员的帮助,酒店工作人员提供了有效的建议和意见。

  2、Считают, что в России все дешево

  认为俄罗斯的一切都很便宜

  Это распространенный среди туристов стереотип. И если в небольших городах еще можно встретить дешевые товары, то после посещения мегаполисов это заблуждение улетучивается. Одним из самых дорогих городов не только России, но и мира является Москва, где от цен на многие позиции у путешественников округляются глаза. Проживание в отеле и ужин в кафе обходятся в круглую сумму. Продукты в магазине тоже стоят дороже, чем в европейских супермаркетах.

  这是游客常见的刻板印象,如果在小城镇中仍然可以找到廉价商品,那么在到大都市之后,这种误解就会消失。莫斯科不仅是俄罗斯,而且是世界上最昂贵的城市之一。在那里,许多价格使旅行者目瞪口呆。住在旅馆和咖啡厅吃饭要花很多钱,商店里的食品也比欧洲超市贵。

  Некоторые туристы рассчитывают попасть на распродажи и прикупить что-нибудь модное. Но расстраиваются, когда понимают, что в российских магазинах товары со скидкой стоят дороже, чем в магазинах их страны без нее. Посещение музеев для иностранцев тоже развлечение не из дешевых: цены на билеты для иностранных граждан и граждан РФ различаются, и не в пользу зарубежных гостей.

  一些游客期待着买些时髦的东西,但当他们意识到在俄罗斯的商店里,打折的商品比没有折扣的国家的商店更贵的时候,他们感到很难过。对外国人来说参观博物馆也不便宜:俄罗斯联邦公民和俄罗斯公民的门票价格不一样,不利于外国客人。

  3、Убеждены в том, что все говорят по-английски

  深信每个人都说英语

  Неприятно признавать, но у русских людей английский страдает. Пользователи Reddit делятся своим опытом и рассказывают, что если в крупных городах проблем практически не было, то в отдаленных местах по-английски не говорил даже персонал гостиниц. Туристы рекомендуют друг другу выучить хотя бы десяток слов на русском и несколько выражений, так как это значительно упростит понимание. А еще лучше заранее установить на телефон приложение с англо-русским словарем.

  不得不承认,俄罗斯人的英语让人很头疼。Reddit的用户们分享他们的经验,并告诉人们,虽然大城市几乎没有什么问题,但在偏远的地方,甚至连酒店的工作人员都不会说英语。建议游客们每人至少学习十几个俄语单词和几个短语,因为这将能够大大提高理解能力。最好是在手机上预先安装一个英语-俄罗斯词典应用程序。

  4、Заказывают такси прямо в аэропорту

  直接在机场订一辆出租车

  Туристы, приехавшие впервые в Россию, готовы брать первое попавшееся такси у аэропорта. И некоторых не смущает даже цена, так как тарифов они не знают. Наценка превосходит реальную стоимость в несколько раз. К примеру, если брать машину у аэропорта Пулково и ехать до центра, то поездка обойдется в ₽ 5 тыс., а если сделать заказ через специальное приложение — в ₽ 700. Иностранцы расстраиваются, когда узнают, сколько они переплатили. Особенно жаль путешественников в возрасте, которые не знают о существовании различных приложений для вызова такси.

  第一次到俄罗斯的游客准备从机场乘坐出租车。有些人甚至对价格也不感到困惑,因为他们不知道价格。标价超过实际成本几倍。例如,如果您从普尔科沃机场乘车前往市中心,行程将花费5,000卢布,如果您通过特定应用下订单,将花费700卢布。外国人在发现他们多付了多少钱时会感到难过。尤其可惜的是,那些不知道有各种叫出租车应用的老年旅行者们。

  5、Не доверяют российским авиалиниям

  不相信俄罗斯航空公司

  Среди зарубежных туристов много патриотов, которые при каждой возможности стараются покупать продукты, произведенные в их стране, или пользоваться услугами знакомых компаний. Это правило касается и авиалиний: чаще иностранцы предпочитают летать на самолетах привычных перевозчиков. Постепенно к выбору российской авиакомпании их подталкивает заманчивая цена, а комфорт в полете при этом их ждет ничуть не хуже.

  在外国游客中有许多的爱国者,他们千方百计尝试购买本国制造的产品或购买熟悉公司的服务。这条规则也适用于航空公司:外国人更喜欢乘坐习惯了的的航空公司的飞机。渐渐地,诱人的价格促使他们选择了一家俄罗斯航空公司,而飞行时的舒适性对他们来说丝毫也不差。

  6、Приобретают билеты в музеи онлайн

  在线购买博物馆门票

  Любители ходить по музеям знают, что, покупая билет онлайн, они будут меньше стоять в очереди и быстрее попадут внутрь. Но так случается не всегда. Например, после посещения Эрмитажа туристы жалуются, что, имея в руках электронный билет, подолгу не могли войти внутрь, а по обычным билетам, напротив, очереди почти не было.

  喜欢去博物馆的人都知道,通过在线购买门票,他们可以减少排队并更快地进入,但也有意外情况。例如,在参观了冬宫之后,游客抱怨说,手里拿着电子票,要等好久才能进去,而普通票,相反,几乎不用排队。

  7、Думают, что русская баня и сауна

  — одно и то же

  认为俄罗斯浴室和桑拿是同一种

  Что такое сауна, многие знают благодаря финнам и шведам, которые активно популяризируют скандинавский образ жизни. Тут и шутки про финнов, которые могут париться бесконечно, и вечное противостояние шведов и финнов в продолжительности пребывания в сауне. Русская баня не настолько хорошо знакома иностранцам, поэтому они думают, что сауна и баня — одно и то же. И, планируя свой поход в нашу баню, не предполагают, что их там ожидает, в особенности если это происходит зимой. Вместо спокойно и расслабленно отдыхающих они видят людей, которые охотно поддают пара, хлещут себя веником и обливаются холодной водой, а то и вовсе прыгают в прорубь.

  什么是桑拿,许多人都知道因为芬兰人和瑞典人,他们积极推广了斯堪的纳维亚人的生活方式。有一个关于芬兰人的笑话,他们可以不停地沐浴,以及瑞典人和芬兰人在桑拿浴室逗留期间的永恒对抗。俄罗斯浴室对外国人来说并不那么熟悉,所以他们认为桑拿浴室和浴室是同一个。计划要洗浴时,发现并不是他们期待的那样,特别是发生在冬天。不是他们看到的安静放松的度假者,而是更愿意蒸浴,用扫帚鞭打自己,并往自己身上倒冷水,甚至跳进冰窟窿里

  8、Уверены в том,

  что в России вечная зима и холод

  确信俄罗斯有很长的冬天和寒冷

  Стереотип "вся Россия – территория вечной мерзлоты, где все время идет снег и повсюду ходят медведи" все еще существует. И поэтому путешественники активно запасаются теплыми вещами на все случаи жизни, даже летом. Это приводит к тому, что они берут с собой, увы, лишние килограммы ненужной одежды.

  “全俄罗斯-永久冻土层,一直在下雪,到处都是熊”的刻板印象仍然存在。因此,即使在夏天,旅行者们也会积极地为所有场合储备温暖的东西,这导致了他们额外带了不必要的衣服。

  9、Не понимают, что такое подземный переход

  不明白地下通道是什么

  Практически все туристы, которые впервые приехали в Россию, пользуются исключительно наземными пешеходными переходами. А о том, что странный портал является подземным пешеходным переходом, они догадываются не сразу. И, наконец, после долгих блужданий иностранцы раскрывают эту тайну. Непонимание это связано с тем, что в большинстве зарубежных городов попросту нет таких переходов, под землю спускаются только для поездки в метро. Вот и в России такие сооружения принимают за вход в метрополитен и не рассматривают как альтернативу зебре.

  几乎所有初到俄罗斯的游客都只使用人行横道,事实上,奇怪的地道口是一个地下人行横道,他们没有马上意识到。最后,经过长时间的徘徊寻路,外国人揭开了这个秘密。这种误解是由于大多数外国城市根本没有这样的通道,这种地下通道只用于乘坐地铁。在俄罗斯,这些建筑被用于地下通道入口,不被视为斑马线的替代品。

  10、Слишком переживают за свою безопасность

  太担心自己的安全

  Еще на стадии планирования поездки в Россию у иностранцев встает вопрос о безопасности. Поэтому некоторые ограничиваются посещением нескольких больших городов, переживая за свое благополучие. Но, вернувшись, читают отзывы и слушают рассказы друзей о путешествиях по отдаленным живописным местам России, например на Байкал, в Сибирь, на Чукотку, и сожалеют, что не побывали там из-за необоснованных опасений.

  还有就是在计划去俄罗斯旅行时,外国人也提出了安全问题。因此,有些人仅限于访问几个大城市,担心他们自己的安全。但是,回国后,他们阅读了评论并听了朋友们关于去俄罗斯风景如画偏远地方的故事,例如贝加尔湖,西伯利亚,楚科奇,他们由于没有根据的恐惧没有去那里而感到遗憾。

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • Чарующие пейзажи природного заповедника Панцаньгоу в провинции Шаньси
  • 39 участников Тибетского слета альпинистов совершили восхождение на пик Лодуй
  • "Белая башня" с тысячелетней историей в автономном районе Внутренняя Монголия
  • Золотой наряд евфратских тополей в пустыне Внутренней Монголии