Южную китайскую провинцию Хайнань ожидает дальнейшее упрощение условий действующего в отношении граждан 59 стран безвизового режима въезда на остров. Постепенно будут созданы условия для увеличения срока пребывания в провинции без визы, который сейчас ограничен 30 днями. Об этом говорится в опубликованном заявлении Управления общественной безопасности КНР.
据中国公安部发布的声明,海南省计划进一步简化现行的针对59国的免签入琼政策,将逐步创造条件给予免签入境人员30天以上的停留期限。

Безвизовый режим на Хайнане для иностранных туристов из 59 стран, распространяющийся как на группы, так и индивидуальные поездки, действует с 1 мая 2018 года. Среди стран, включенных в этот список, Россия, Великобритания, Франция, Германия, США и другие.
海南对于59国团体和个人外国游客实施的免签政策自2018年5月1日开始生效。免签政策针对的国家包括俄罗斯、英国、法国、德国、美国等其他国家。

За период с 1 мая 2018 года по 30 июня этого года поток иностранных туристов без визы в провинцию Хайнань вырос на 18,8% и составил 447 тыс. человек. Безвизовый режим в отношении граждан 59 стран дал мощный толчокразвитию международного туризма на острове, доходы от которого в 2018 году увеличились на 12,7% - до $767 млн.
2018年5月1日至6月30日期间,免签进入海南的外国游客增长18.8%,达到44.7万人。针对59国公民的免签政策给予了岛上国际旅游强劲的发展助推力,2018年海南旅游收入增长12.7%,达到7.67亿美元。
На базе действующего безвизового режима Государственным управлением по делам иммиграции Китая было принято решение распространить его также на тех иностранцев, которые приезжают на Хайнань с деловыми целями, на лечение, для участия в выставках и спортивных соревнованиях.
中国移民局已决定,将现行的免签政策扩大普及范围,因商业或医疗目的、参展或参加体育比赛来海南的外国人士都可免签。
В дальнейшем, говорится в заявлении ведомства, будет изучен вопрос о создании условий, необходимых для продления максимального срока пребывания на острове без визы. В отношении разных стран могут устанавливаться различные максимальные сроки безвизового пребывания в провинции с учетом целого ряда факторов, в частности, потребности туристического рынка, уточнили в управлении.
公安部声明,未来将研究制定延长在海南免签停留时间的必要条件。该部门指出,考虑到旅游市场等因素,针对不同国家可设定不同的最长免签停留期限。
- Сотрудничество Китая, России и Монголии в сфере туризма неуклонно углубляется
- Выставка культурного туризма "Великий чайный путь" знакомит с туристическими ресурсами Китая, Монголии и России
- Сотрудничество Австралии и Китая отвечает двусторонним интересам -- Министр торговли, туризма и инвестиций Австралии
- 350 млн юаней было выделено на развитие туризма в Синьцзяне
- Туры "красного туризма" запущены в Центральном Китае
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Правительственная делегация китайского города Харбин посетила Россию
- В первом полугодии 2025 года объем отправленных поездами Китай-Европа грузов из пров. Чжэцзян вырос на 11,1 проц.
- Инвестиции в железнодорожный сектор Китая выросли на 5,5 проц. в первом полугодии
- Объем инвестиций в основные фонды сектора железных дорог в Китае в первом полугодии 2025 года превысил 350 млрд юаней
- Разоружение РПК открывает "новую страницу в истории" Турции -- Р. Т. Эрдоган
- Д. Трамп призвал сторонников прекратить нападки на генерального прокурора из-за расследования дела Дж. Эпштейна
- Экспорт сушеных абрикосов из Узбекистана вырос на 36 процентов за первые пять месяцев 2025 года
- Включение Императорских гробниц Си Ся в список Всемирного наследия ЮНЕСКО способствует продвижению Инициативы глобальной цивилизации -- замминистра культуры и туризма КНР