Дорогие друзья! Уважаемые выпускники!
亲爱的朋友们,尊敬的毕业生们
Сердечно поздравляю вас с окончанием школы, с началом уже взрослой, самостоятельной жизни.
衷心祝你们毕业快乐,成人礼快乐.
В эти дни сотни тысяч юношей и девушек получают аттестаты. Тёплая, душевная атмосфера выпускных вечеров объединяет сейчас всех вас – вчерашних школьников – и, конечно, ваших родителей и ваших учителей.
今天十万多名青年取得毕业证书。毕业晚会温暖亲切的气氛把你们所有人,你们这些毕业的中学生们,当然,还有你们的父母和老师联系在一起。
Школа была для вас вторым родным домом, и думаю, что вы понимаете, что заслуга в этом, прежде всего, педагогов, ваших наставников, требовательных, строгих и доброжелательных. Они искренне заботились о вас, открывали богатейший мир знаний, помогали каждому найти и почувствовать свой талант, учили быть достойными, порядочными людьми, ценить дружбу, преодолевать трудности. И сколько бы времени ни прошло, ваши педагоги никогда вас не забудут, всегда будут рады видеть вас. Помните и вы о своих учителях, помогайте и поддерживайте их.
中学是你们的第二个家,我认为你们要明白这要归功于谁。首先,归功于教育者们,你们的老师,归功于要求严格,认真严肃,和蔼可亲的他们。他们真挚地关心你们,丰富你们的知识世界,帮助你们每一个人找寻自己的才能,让你们成为一个有价值的正直的人,教你们珍惜友谊,克服困难。无论过去多久,你们的老师从未将你们忘记,总是很乐于见到你们。你们想起自己的老师时,请帮助他们,支持他们。
Дорогие выпускники, впереди у вас много забот. Главное – определиться с профессией, поступить в то учебное заведение, которое выбрали, и стать отличными, грамотными, востребованными специалистами. Очень важно, чтобы дело, которому вы будете служить, было по призванию и по душе.
亲爱的毕业生们,你们面临着很多任务。主要是要明确自己的职业,进入你选择的那所大学,成为优秀的有文化的社会所需的人才。非常重要的是,为了你们将从事的事业,要凭借真才实干,乐于奉献。
Только тогда полностью реализуются ваши лучшие качества, дарования и способности, вы сможете принимать серьёзные решения, вносить свой вклад в развитие России, стать настоящими гражданами своей страны, ответственными за её будущее. Гордитесь нашей великой Родиной, и она обязательно будет гордиться вами, вашими достижениями, передовыми знаниями, смелыми открытиями, той молодой энергией, которая, убеждён, позволит вашему поколению вывести Россию на новые победные рубежи.
只有那时才能完全展现你们的优秀的品质,才干和能力。你们能够认真地做出决定,为俄罗斯的发展做出贡献,成为真正的俄罗斯公民,为祖国的未来承担重任。请你们为祖国的伟大而骄傲,并且他也会因你们,因你们的成就,先进的知识,大胆的创新,坚实可信的青年力量而自豪,使你们这一代引领俄罗斯走向新时代成功的彼岸。
Дерзайте, верьте в себя, дорогие наши выпускники. Пусть вам всегда сопутствует удача, а настойчивость и трудолюбие помогут осуществить самые заветные мечты, честно трудиться на благо Отечества. От всей души желаю вам успехов! В добрый час!
敢作敢为吧!相信自己,亲爱的毕业生们。让成功一直伴随你们同行,坚持不懈和勤学苦练会帮助你们实现心中梦寐以求的理想,脚踏实地为祖国的利益奋斗。衷心祝愿你们事有所成!一切顺利!最近几日在圣彼得堡的涅瓦河上正在彩排着这个季节最美的风景——Алые паруса!红帆节就要来了,皇宫吊桥为毕业生们纷纷打开!
6月17日,俄罗斯圣彼得堡“红帆节”,是圣彼得堡一年一度庆祝中学毕业生的节日。彩排期间,一艘挂着红帆的双桅船穿过涅瓦河上矗立的德沃索维(皇宫)吊桥。节日根据俄罗斯作家亚历山大-格林的同名小说命名,讲述了百折不挠的信念和崇高的理想,相信每个人都可以为身边的人创造奇迹,通常,节日在距一年中最长夜晚最近的周六举行,红帆节象征着这座城市寄予年轻一代的希望,正是他们决定着圣彼得堡,乃至国家的未来。
拓展阅读:
红帆节是俄罗斯圣彼得堡市对中学生毕业日的称呼,这个节日在每年6月举办,具体时间为圣彼得堡白昼节前最后一个周五的夜晚。届时将会有很多俄罗斯学校毕业生和游客参加这个一年一度的庆祝活动。
红帆节的名字,得名于苏联散文作家亚历山大·格林(Александр Грин)的中篇小说《红帆》中关于“红帆”的传奇浪漫的爱情故事,这是一部俄罗斯家喻户晓的小说。该作品完成于1923年,并于1955年被莫斯科电影制片厂拍成同名电影,后来又被搬上了俄罗斯芭蕾舞的舞台。小说描写了女主人公阿索丽(Ассоль)追求幸福的曲折人生经历。故事的结尾索丽与格雷,登上了预言中的红帆船,一齐驶向幸福的彼岸。这部俄国版灰姑娘的故事,饱含对生活的热爱、对年轻心灵的关爱、对理想必定实现的信念。源于此,“红帆”也就成了一切美好事物的象征,融入了俄罗斯风俗中。
1969年,列宁格勒市为学校毕业生们举办的专场庆祝活动,借用红帆的故事命名,由此成为红帆节的起源。
由于种种原因,该节在20世纪90年代一度停办。2004年,红帆节庆祝活动在圣彼得堡市政府的努力下批准恢复举办。"红帆节"作为圣彼得堡的传统节日,已经成为它无形的文化财产。
红帆的故事告诉人们:奇迹是用自己的手,用真诚和信念创造的。在现代俄语中,红帆节也是幸福和希望的同义词。“红帆”饱含青春的激情,满载理想的希冀,点燃生命的火焰,燃烧在俄罗斯中学毕业生的心里,也永远燃烧在每一个人的心中。
2019年的红帆节参考时间是6月22日-23日举行,恰好是周六到周日这一天。假如今夏要去俄罗斯,肯定不要错过令人一生难忘的红帆节哦~
- Традиционная китайская опера пришла в школы Тяньцзиня
- Как ученики начальной школы приобщаются к древней культуре Китая
- Как ученики начальной школы приобщаются к древней культуре Китая
- Супружеская чета молодых учителей горной школы в провинции Аньхой
- Растет популярность школы в Будапеште, где обучение ведется на местном и китайском языках
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Лян Хуэйлин встретилась с делегацией во главе с губернатором Камчатского края Солодовым
- Пропускная способность аэропорта Харбина достигла нового пика
- Сербия и Казахстан укрепят связи благодаря 10 подписанным соглашениям
- Главы МИД крупных европейских стран обсудили вопрос Украины и будущее Европы
- Представитель КНР призвал Совбез ООН к решительным действиям на Среднем Востоке
- Китай готов вместе со всеми сторонами строить справедливый мир общего развития -- МИД КНР
- В Шри-Ланке привели к присяге новый кабинет министров
- Премьер Госсовета КНР призвал к строительству высококачественного жилья для более эффективного удовлетворения нужд населения