中文 English 日本語 Русский 한국어
Фразеологизм 俄语成语 (14)
2019-06-13 16:40:00

  1. вставать – встать (становиться — стать) на ноги

  Приобретать, укреплять независимое материальное положение, делаться самостоятельным.

  通常用作谓语。

  例子:

  ◆ Предприятию не хватает денег, чтобы рассчитаться с долгами и встать на ноги.

  ◆ Например, мы предложили освобождать от налогов новые создаваемые производства, то есть давать какое-то время на то, чтобы компании могли встать на ноги. (из национального корпуса русского языка)

  ◆ В условиях консолидации общества начинает крепнуть и вставать на ноги отечественный бизнес.

  ◆ К слову, подобные клубы действуют во многих городах России, например, Москве, Санкт-Петербурге, Калининграде, и уже помогли многим молодым бизнесменам встать на ноги. (из национального корпуса русского языка)

  2. вставать – встать с левой ноги

  Быть в плохом, мрачном настроении, в раздражённом состоянии.

  通常用作谓语。

  例子:

  ◆ – Ты знаешь, почему он сегодня такой мрачный?

  – Наверное, встал с левой ноги.

  ◆ Она, вероятно, встала сегодня с левой ноги, потому что была сердитой, ни разу не улыбнулась за весь день.

  ◆ Все сотрудники заметили, что начальник был в плохом настроении, видно, встал с левой ноги.

  3. вступать – вступить в строй

  Начинать работать, функционировать; становиться действующим.

  通常用作谓语。

  例子:

  ◆ В западной Сибири вступило в строй новое совместное российско-американское предприятие по добыче и переработке нефти.

  ◆ Первая очередь терминала должна вступить в строй уже летом 2004 г. (из национального корпуса русского языка)

  ◆ Эти показатели мощи ультракомпьютера поражают воображение даже специалистов по науке и технологии Японии; этот уникальный образец компьютеринга должен быть полностью готов вступить в строй в 2002 году. (из национального корпуса русского языка)

  4. втаптывать – втоптать в грязь

  Порочить, морально уничтожить, унижать кого-либо.

  通常用作谓语。

  例子:

  ◆ Нина Глазычева считала Фёдора Соловейкина виновным уже только за то, что тот втоптал в грязь самые чистые из человеческих отношений. (из фразеологического словаря русского языка)

  ◆ Для этого надо немного: втоптать в грязь все прежнее, чтобы доказать свою правоту. (из национального корпуса русского языка)

  ◆ Настоящего мужчину можно убить, но нельзя втоптать в грязь. (из национального корпуса русского языка)

  5. входить – войти в роль

  Осваиваться с положением, обязанностями кого-либо.

  通常用作谓语。

  例子:

  ◆ – Ты, я вижу, уже вошла в свою роль?

  – Да, справляюсь с новыми обязанностями.

  ◆ Женщина быстро вошла в роль хозяйки дома.

  ◆ Молодой учёный с трудом входил в роль руководителя большого научного центра.

Автор :    Источник : 俄语学习    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • На садово-парковом ЭКСПО в Пекине прошел "День Шанхая"
  • Словно живые -- Искусная роспись по фарфору от мастера из провинции Хэбэй
  • Мастер ксилографии из провинции Ляонин
  • Выращивание дынь -- путь к достатку для крестьян уезде Цзаоцян
НОВОСТИ