Китайский Новый год, также называемый Весенний фестиваль ( Chunjie春节), является самым важным и самым праздничным праздник в Поднебесную.
春节是中国最重要、最喜庆的节日。
Это выпадает на первый день первого месяца сельскохозяйственного календаря Китая.
这是中国农历第一个月的第一天。
Этот календарь основан на 12 животных.
农历是建立在12生肖的基础上的。

Свинья ( zhu猪) занимает последнее двенадцатое место в китайском зодиаке.
猪在中国十二生肖中排名最末。
Традиционно он длится 15 дней и заканчивается Фестивалем фонарей, который в этом году будет 19 февраля.
传统春节持续15天,到元宵节结束。今年的元宵节是在2月19日。
КАК КИТАЙЦЫ ВСТРЕЧАЮТ КИТАЙСКИЙ НОВЫЙ ГОД 2019?
2019年中国人是怎么迎新年的?
Подготовка начинается за месяц раньше.
提前一个月就开始了准备工作。
Вся семья приходит к общей уборке дома, чтобы изгнать злых духов и несчастий, накопленных в уходящем году.
全家都开始打扫屋子,以驱赶去年聚集的恶灵。
Знаки 春 для весны и 福 — счастливчики, которые застряли с ног на голову, часто видят улицы Китая.
“春”和“福”字随处可见,尤其是在中国大街上。

Китайцы возвращаются домой на время весны, чтобы провести время в компании близких родственников.
中国人在春节都会回家,就是为了能和亲人团聚。
Празднования праздника чрезвычайно помпезна и торжественна.
春节的庆祝活动极其盛大隆重。
Уже в канун Китайского Нового года вся семья собирается на праздничную трапезу, во время которой нельзя пропустить пельмени jiaozi (饺子).
在除夕全家会聚在一起吃年夜饭,饺子也是必不可少的。

Китайское произношение слова «рыба» ( yu ) похоже на произношение слова «изобилие», поэтому появление на праздничном столе принесет процветание семье в новом году.
汉语中“鱼”的发音与“余”很相近,因此在餐桌上鱼的出现会给整个家庭在新的一年带来繁荣兴旺。
В полночь раздаются звуки фейерверков и фейерверков, шум которых, согласно традиционным китайским представлениям, изгоняет злых духов.
半夜会放烟花,根据中国的传统,烟花的响声会驱散恶灵。

Китайский Новый год — это праздник, проведенный в очень радостной атмосфере. Семьи проводят время в чате за едой, играми, просмотром новогоднего гала-концерта.
春节——是一个气氛欢愉的节日。全家人吃着饭、玩着游戏、看着春晚,聊着天。
Китайцы навещают своих родственников и загадывают друг другу поздравления со словами «будь счастлив и богат!».
中国人串亲戚,相互祝贺:“万事如意,财源广进!”

Детям помогут красные конверты с деньгами, так называемые хунбао (ong), которые они получают от родителей, бабушек и дедушек.
孩子们会收到父母、爷爷奶奶、姥姥姥爷包的压岁钱,也叫红包。
Ключевые слова
1、Китайский Новый год = Весенний фестиваль春节
2、Сельскохозяйственный календарь Китая中国农历
3、китайский зодиак中国生肖
4、Фестиваль фонарей元宵节
5、уборка дома扫尘
6、канун Китайского Нового года除夕
7、праздничная трапеза年夜饭
8、раздаются звуки фейерверков放烟花
9、новогодний гал-концерт春晚
10、навещать своих родственников串亲戚
11、загадывать друг другу поздравления互相道贺
12、красные конверты с деньгами红包/压岁钱
13、вывешивать на дверях парные полосы красной бумаги贴对联
14、Чуньлянь春联
Иероглиф福
“福”字
В Китае существует народная традиция вешать перевернутый вверх ногами иероглиф福«счастье». Основана она на том, что китайские фразы福到«счастье приходит» и福倒«перевернутое счастье» звучат идентично.
在中国有种传统,就是要倒贴“福”字。因为汉语中“福到”和“福倒”发音相同。
В эпоху Сун宋代(960–1279) вывешивания чуньлянь стало обычным ежегодным делом. Свидетельствует об этом поэт Ван Аньши王安石, который написал такие стихи о праздновании Нового года:
在宋代每年就已经开始贴春联了。王安石鉴于此写下一首诗庆祝春节:
千门万户曈曈日,
总把新桃换旧符。
Перевести эти строки можно так:
可以这么翻译这句诗:
Множество дворов сияют на солнце,
Новыми тао заменили старые фу
- "Сто свинок" из провинции Шаньдун приветствуют Праздник весны
- Отчет: китайцы с большим интересом заказывают турпоездки за рубеж, и холодные и жаркие туристические страны входят в число их фаворитов
- В каникулы на праздник Весны в Китае ожидается 1,77 млн ежедневных выездных и въездных поездок
- Си Цзиньпин поздравил всех военнослужащих с наступающим праздником Весны
- В Национальном художественном музее Беларуси отметили праздник Весны
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Скоро стартует Международный товарищеский матч по хоккею с шайбой между Россией и Китаем на приграничной реке Хэйлунцзян (Амур) и другие соревнования
- В Хэгане прошел гостевой турнир по футболу на снегу среди команд 8 городов России и Китая
- Министр общественной безопасности КНР провел встречу с главой Службы государственной безопасности Азербайджана
- Президент Беларуси заявил о готовности развивать сотрудничество с Ливией
- В Узбекистане создадут Государственный целевой фонд развития молодежного предпринимательства
- Синьцзянский округ Тачэн принял первую в этом году международную тургруппу
- Государственный комитет по делам развития и реформ КНР усилит поддержку развития негосударственных предприятий
- В январе по железным дорогам Китая было совершено 369 млн пассажирских поездок