中文 English 日本語 Русский 한국어
КИТАЙСКИЙ НОВЫЙ ГОД 春节
2019-02-11 11:51:00

  Китайский Новый год, также называемый Весенний фестиваль ( Chunjie春节), является самым важным и самым праздничным праздник в Поднебесную.

  春节是中国最重要、最喜庆的节日。

  Это выпадает на первый день первого месяца сельскохозяйственного календаря Китая.

  这是中国农历第一个月的第一天。

  Этот календарь основан на 12 животных.

农历是建立在12生肖的基础上的。

Свинья ( zhu) занимает последнее двенадцатое место в китайском зодиаке.

猪在中国十二生肖中排名最末。

Традиционно он длится 15 дней и заканчивается Фестивалем фонарей, который в этом году будет 19 февраля.

传统春节持续15天,到元宵节结束。今年的元宵节是在2月19日。

КАК КИТАЙЦЫ ВСТРЕЧАЮТ КИТАЙСКИЙ НОВЫЙ ГОД 2019?

2019年中国人是怎么迎新年的?

 

Подготовка начинается за месяц раньше.

提前一个月就开始了准备工作。

Вся семья приходит к общей уборке дома, чтобы изгнать злых духов и несчастий, накопленных в уходящем году.

全家都开始打扫屋子,以驱赶去年聚集的恶灵。

Знаки для весны и — счастливчики, которые застряли с ног на голову, часто видят улицы Китая.

“春”和“福”字随处可见,尤其是在中国大街上。

  Китайцы возвращаются домой на время весны, чтобы провести время в компании близких родственников.

  中国人在春节都会回家,就是为了能和亲人团聚。

  Празднования праздника чрезвычайно помпезна и торжественна.

  春节的庆祝活动极其盛大隆重。

  Уже в канун Китайского Нового года вся семья собирается на праздничную трапезу, во время которой нельзя пропустить пельмени jiaozi (饺子).

在除夕全家会聚在一起吃年夜饭,饺子也是必不可少的。

  Китайское произношение слова «рыба» ( yu ) похоже на произношение слова «изобилие», поэтому появление на праздничном столе принесет процветание семье в новом году.

  汉语中“鱼”的发音与“余”很相近,因此在餐桌上鱼的出现会给整个家庭在新的一年带来繁荣兴旺。

  В полночь раздаются звуки фейерверков и фейерверков, шум которых, согласно традиционным китайским представлениям, изгоняет злых духов.

半夜会放烟花,根据中国的传统,烟花的响声会驱散恶灵。

  Китайский Новый год — это праздник, проведенный в очень радостной атмосфере. Семьи проводят время в чате за едой, играми, просмотром новогоднего гала-концерта.

  春节——是一个气氛欢愉的节日。全家人吃着饭、玩着游戏、看着春晚,聊着天。

  Китайцы навещают своих родственников и загадывают друг другу поздравления со словами «будь счастлив и богат!».

中国人串亲戚,相互祝贺:“万事如意,财源广进!”

  Детям помогут красные конверты с деньгами, так называемые хунбао (ong), которые они получают от родителей, бабушек и дедушек.

  孩子们会收到父母、爷爷奶奶、姥姥姥爷包的压岁钱,也叫红包。

  

  Ключевые слова

  

  1、Китайский Новый год = Весенний фестиваль春节

  2、Сельскохозяйственный календарь Китая中国农历

  3、китайский зодиак中国生肖

  4、Фестиваль фонарей元宵节

  5、уборка дома扫尘

  6、канун Китайского Нового года除夕

  7、праздничная трапеза年夜饭

  8、раздаются звуки фейерверков放烟花

  9、новогодний гал-концерт春晚

  10、навещать своих родственников串亲戚

  11、загадывать друг другу поздравления互相道贺

  12、красные конверты с деньгами红包/压岁钱

  13、вывешивать на дверях парные полосы красной бумаги贴对联

  14、Чуньлянь春联

  Иероглиф福

“福”字

  В Китае существует народная традиция вешать перевернутый вверх ногами иероглиф福«счастье». Основана она на том, что китайские фразы福到«счастье приходит» и福倒«перевернутое счастье» звучат идентично.

在中国有种传统,就是要倒贴“福”字。因为汉语中“福到”和“福倒”发音相同。

  В эпоху Сун宋代(960–1279) вывешивания чуньлянь стало обычным ежегодным делом. Свидетельствует об этом поэт Ван Аньши王安石, который написал такие стихи о праздновании Нового года:

  在宋代每年就已经开始贴春联了。王安石鉴于此写下一首诗庆祝春节:

  千门万户曈曈日,

  总把新桃换旧符。

  Перевести эти строки можно так:

  可以这么翻译这句诗:

  Множество дворов сияют на солнце,

  Новыми тао заменили старые фу

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • Цзымэйфань -- главное блюдо мяоского Фестиваля сестер
  • В Шанхае стартовало коллективное шоу известных китайских дизайнеров модной одежды
  • Развитие сельского хозяйства в условиях контролируемой среды способствует подъему деревень в Таншане
  • Весенние краски китайского высокогорья