Роман Мо Яня на узбекском языке помог читателям глубже познакомиться с китайской литературой. Об этом в эксклюзивном интервью корреспонденту Синьхуа заявила соавтор перевода романа китайского писателя Мо Яня на узбекский язык Севара Алижанова.
Издательство "Узбекистан" в прошлом году выпустило узбекский перевод романа лауреата Нобелевской премии по литературе 2012 года и известного китайского писателя Мо Яня "Страна вина".
Соавтор перевода романа Мо Яня на узбекский язык, литературовед и китаевед С. Алижанова в эксклюзивном интервью корреспонденту Синьхуа поделилась своими мыслями о значении этой книги.
По ее словам, когда в 2012 году знаменитый китайский писатель Мо Янь получил Нобелевскую премию, редакция республиканского журнала "Мировая литература" решила познакомить узбекских читателей с его произведениями. "Тогда мне предложили перевести произведение Мо Яня "Страна вина". Часть книги я перевела с китайского языка на узбекский, вторую часть перевел знаменитый узбекский литератор и переводчик Амир Файзулла с русского на узбекский язык. Общую редакцию перевода выполнили вместе на основе китайского оригинала романа и в обобщенном виде представили к вниманию узбекской аудиторию", -- сказала С. Алижанова.
По ее словам, основным толчком для перевода послужили великолепная и оригинальная образность, безграничная сила воображения, сплетенная с мифологичностью, мастерское владение различными формами повествования и уникальный стиль Мо Яня.
"Наш перевод поможет узбекским читателям глубже познакомиться с основными тенденциями развития современной китайской литературы, а также внесет скромный вклад в дальнейшее развитие сотрудничества в сфере духовной жизни в целом, и в области литературы в частности", -- выразила уверенность узбекская переводчица.
С. Алижанова в 2013 году окончила Узбекский государственный университет мировых языков, в 2010-2011 годах также училась в Даляньском университете иностранных языков/Китай/.
С. Алижанова перевела на узбекский "Изречения китайских мудрецов", произведение китайского писателя Лу Синя "Подлинная история А-Кью", работает над переводом эссе Мо Яня.
- В 6 таможенно-пропускных пунктах Харбина, Даляня и других районах северо-востока Китая будет проведена интеграция
- В 6 таможенно-пропускных пунктах Харбина, Даляня и других районах северо-востока Китая будет проведена интеграция
- Первый трансграничный поезд с вагонами-рефрижераторами отправился 8 августа в Москву из порта Даляня
- Известный «Великий чайный путь» Китая, России и Монголии проложен до Фуцзяня
- Молодая китайская актриса Ян Ян в новых фото
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Какая еда в Дуннине самая соблазнительная?
- В Красноярске открылся крытый корт для падела
- Министры АТЭС призвали к открытости и взаимосвязанности в условиях неблагоприятных экономических тенденций
- Китай призывает правительство Парагвая прислушаться к призыву своего народа и принять правильное решение -- МИД КНР
- НОАК пообещала задействовать более мощный потенциал для решительного пресечения попыток добиться "независимости Тайваня"
- Срочно: Си Цзиньпин встретился с Д. Трампом в южнокорейском Пусане
- Си Цзиньпин заявил о готовности работать с Д. Трампом над созданием прочной основы для двусторонних связей /более подробно/
- Китай уверен в себе и способен преодолевать все виды рисков и вызовов -- Си Цзиньпин












