中文 English Русский 조선어
【双语阅读】“青少年是祖国的未来,是中俄友好的未来”。Молодежь -- это будущее страны, будущее китайско-российской дружбы
2018-09-29 15:15:50

  这是在“海洋”全俄儿童中心接待汶川地震灾区儿童十周年纪念仪式上,习主席对中俄青少年的殷切寄语。

  Председатель КНР Си Цзиньпин и президент РФ Владимир Путин посетили в среду Всероссийский детский центр /ВДЦ/ "Океан".

  国家主席习近平在符拉迪沃斯托克同俄罗斯总统普京一起访问“海洋”全俄儿童中心。

  Лидерам показали фотографии, на которых запечатлены отдыхавшие в центре китайские школьники из пострадавшего от землетрясения района. В театре при детском центре, Си Цзиньпин и В. Путин приняли участие в церемонии, посвященной десятилетию смены китайских школьников из Сычуаня в ВДЦ "Океан" и выступили с речью.

  两国元首参观反映当年中国地震灾区儿童在俄罗斯疗养情景的图片墙后,共同前往剧场,出席“海洋”全俄儿童中心接待汶川地震灾区儿童10周年纪念仪式。

  Си Цзиньпин отметил, что Китай и Россия, имея общие границы, являются добрыми соседями и надежными партнерами, которые поддерживают друг друга, о чем свидетельствуют много трогательных моментов. После разрушительного землетрясения, произошедшего в 2008 году в китайской провинции Сычуань, Россия немедленно отправила спасательную команду в пострадавшие районы. По приглашению правительства России, 996 китайских учащихся начальной и средней школы из пострадавших районов приехали в ВДЦ "Океан" для оздоровления, и эта смена оставила у них неизгладимые впечатления. История развития китайско-российских отношений -- это и история тесных контактов между молодежью двух стран.

  习近平指出,中俄是山水相连、同舟共济的好邻居、好伙伴,两国人民守望相助、患难与共,谱写了许多感人故事。2008年中国汶川特大地震发生后,俄方救援队第一时间赶赴灾区救援。应俄罗斯政府邀请,996名灾区中小学生来到“海洋”全俄儿童中心疗养,收获了终生难忘的“海洋”记忆。中俄关系发展史,也是两国青少年密切交往的历史。

  Си Цзиньпин подчеркнул, что молодежь -- это будущее страны, будущее китайско-российской дружбы и будущее мира. Си Цзиньпин выразил надежду, что молодое поколение двух стран будет усердно учиться, непрерывно идти вперед, чтобы стать надежной основой общества. По его словам, молодые люди должны укреплять взаимные обмены, прилагать совместные усилия, чтобы стать преемниками китайско-российской дружбы.

  习近平强调,青少年是国家的未来,是中俄友好的未来,是世界的未来。希望两国青少年一代珍惜青春,刻苦学习,积极进取,早日成为国家栋梁之材。

  希望中俄青年加强交流,互鉴共进,齐心协力,做中俄友好事业接班人。

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Хэйлунцзяне запущен первый поезд с колоритом этнического культурного наследия
  • В Китае отметили День народной полиции
  • Первый поезд метро из углеродного волокна начал пассажирские перевозки в Китае
  • С приближением Нового года в Китае цветочный рынок набирает обороты