中秋,在俄语中最常见的叫法就是Праздник Луны和Праздник Середины осени了。
中秋-月圆和丰收的节日-在中国人们通常在农历八月十五日庆祝中秋。这一天处于秋季的中间,因此在古代这一天被称为中秋。
Чжунцю – праздник Луны и урожая – отмечают в Китае в 15-й день восьмого месяца по лунному календарю. Он приходится на середину осени, поэтому еще в древности его называли Чжунцю – середина осени.
这个节日起源于唐代,在中国历法中占有重要地位-这是一个崇拜月神的日子。
Праздник зародился в эпоху династии Тан и занимает важное место в китайском календаре — это день поклонения богу Луны.
假期持续三天。传统上,在中秋那天,中国人会吃特殊的甜馅饼(哈哈哈哈明明是月饼),并在月光下吟诗,这一天的月亮是最圆、最明亮的。盛开的决明子的芳香充满了月夜的浪漫风景。
Выходные длятся три дня. По традиции в день праздника китайцы едят особые сладкие пирожки и читают стихи при свете луны, которая в этот день считается самой круглой и самой яркой. Цветение кассии наполняет благоуханием романтические пейзажи лунной ночи.
月饼使人们想起中国人民起义抗击蒙古侵略者,因为许多世纪以前,许多小纸条被放在这样的馅饼中烘烤,号召人们反抗侵略者。做这种馅饼的面团由莲子和碎芝麻制成。
Лунные лепешки напоминают о восстании китайского народа против монгольских завоевателей, так как много веков назад маленькие записки, запеченные в такие пирожки, призывали к бунту и неповиновению захватчикам. Тесто для таких пирожков готовят из зерен лотоса и дробленого кунжута.
在这一天,恋人们祈求天神们让他们在一起,像月亮一样成为一个整体。到处都有卖小彩灯笼:晚上,在城市的公园里、田野上父母带着孩子点亮这些灯笼,只有在这时孩子们才可以晚睡。
В этот день влюбленные молят богов соединить их вместе, чтобы слиться в одно целое, подобно луне. Повсюду продаются маленькие цветные фонарики: вечером их зажигают в городских парках и полях родители вместе с детьми, которым по такому случаю разрешается поздно ложиться спать.
月饼
莲蓉馅:由干莲子制成。根据一些人的说法,莲蓉是最美味和最奢华的月饼馅。
Начинки лотоса (莲蓉, Лйан зон): Они сделаны из высушенных семян лотоса. Пасты лотоса, по мнению некоторых людей являются самыми вкусными и роскошными начинками для лунных блинов.
甜豆沙(豆沙,To sha):有几种甜豆沙:绿豆沙,红豆沙和黑豆沙。红豆沙馅是月饼馅中最常用的。
Сладкая бобовая паста (豆沙, То ша): Есть несколько видов сладкой бобовой пасты: маша паста, паста из красной фасоли и картофеля черных бобов . Красная бобовая паста является наиболее часто используемой для заполнения лунных блинов.
五核(五仁,Wu Zin):这种馅由5种坚果和种子组成。坚果和种子的种类不同的地区有所不同,但通常使用的坚果馅料包括:核桃,南瓜子,西瓜子,花生,芝麻和杏仁。
Пять ядра (五仁, Вуй зин): Это заполнение состоит из 5 видов орехов и семян. Виды орехов и семян варьируются в зависимости от разных регионах, но обычно используются орехи и начинки включают в себя: грецкие орехи, тыквенные семечки, арбуза, арахис, кунжут и миндаль.
蛋黄:所有的咸蛋黄都放在月饼的中心,象征着满月。
Яичный желток: все соленые яичные желтки помещаются в центре лунного блина ,которые символизируют полную луну.
这些都是我们月饼的基础款,现在还有些什么果浆流心啊,芝士巧克力啊,冰淇淋蛋糕款啊,茶心蛋黄啊等等
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Лян Хуэйлин встретилась с делегацией во главе с губернатором Камчатского края Солодовым
- Пропускная способность аэропорта Харбина достигла нового пика
- Сербия и Казахстан укрепят связи благодаря 10 подписанным соглашениям
- Главы МИД крупных европейских стран обсудили вопрос Украины и будущее Европы
- Представитель КНР призвал Совбез ООН к решительным действиям на Среднем Востоке
- Китай готов вместе со всеми сторонами строить справедливый мир общего развития -- МИД КНР
- В Шри-Ланке привели к присяге новый кабинет министров
- Премьер Госсовета КНР призвал к строительству высококачественного жилья для более эффективного удовлетворения нужд населения