[词汇] 俄罗斯电视剧中最常用俄语口语
2015-09-01 10:01:59

  俄罗斯电视剧не родись красивой前50集最常用口语词汇

  1. кто(не) в курсе知道,了解
否定的用的多,肯定的也用,使用频率最高的一个词组,故事有新的进展的时候,总是有些人“还蒙在鼓里”。这个词让我想起了另外一个只出现一次的词组на кустах,就是Андрей去голубой огонек那集最让人哭笑不得。Андрей向Катя求救,然后Катя跟那个таксист说要去那个клуб旁边,说:он на кустах。

  2. катастрофа灾难
Милко对Катя最大的评价就是这个词,一个艺术工作者对于人的外在美看得如此重要;另外一种情况用得比较多的是关于公司的命运

  3. отчет工作总结
这个200集的电视剧最大的特点就是以ZIMALETTO这个公司为场景,大多数的故事都发生在这里。所以经常会用到一些商务词汇,注意积累的话,也会有一定收获

  4. президент公司总裁
其实这个词很简单,没什么大不了的,可以指国家总统,公司总裁,还可以指大学的校长。说到大学校长这个词,用得更多的是ректор,而中学校长则用директор,但是这个词又可以指学院的院长和科研所的所长,但是又是厂长的意思。所以绕来绕去,这些称谓词确实挺无语的。

  5. секретарша女秘书
汉语在这一点就简单了,前面加一个“女”字就可以了,但是俄语就有不同的构词法来区分性别了。Секретарь是秘书的通指,一般指“男秘书”,还有前几天学校介绍当地模拟联合国модель ООН,里面就有个秘书处секретариант.不过说起модель这个词,倒是觉得挺有意思的,因为在电视剧中大多数情况下是指Милко的красота,就是模特啦。然后今天看了一个介绍圣彼得堡大学的片子,上面就介绍了一个诺贝尔奖获得者发明的机器,считается одним из первых роботов в мире,另外这个词就可以指商务买卖中的样品了。

  6. кто не рискует ,тот не пьет шампанского

  谁不冒险,谁就没有香槟喝。俄语的解释是:кто не рискует — тот не выигрывает我听到这句话一共两次,第一次是Роман说的,劝说Андрей要冒一下险,然后搜了一下,也可以用шанпанское这个四格也可以,但是二格更多一些;第二次换成了Андрей说的,他说的时候就比较简单了:кто не рискует, не пьет
这句话让我想起了我们汉语的这个,表达的是一个意思。不入虎穴,焉得虎子,волков бояться , в лес не ходить

  7. карьера功名,升职
官场也好,生意场也罢。不管是哪里,总是伴随着功名利禄,升官发财总是大多数人的追求。这个词出现的频率也是很高的,只是突然发现很容易和一些词混淆。карьер露天矿,砂石场,俄语发音词尾的а发得比较轻,所以单来单词的话这两个词还是很容易混淆的。还有一组是上面提到的ректор和лектор(讲演人),另外电视剧中的Фёдор的职业就是公司的курьер(通信员,信使),还有地理中很常见的一个词рельеф(地势)

  8. везти/ довезти送某人到
很常用的一个词,Катя的爸爸买了新车之后甚是兴奋,动不动就要送Катя到公司上班,不过他的宝贝女儿每次都要метро,另外公司里的这些青年男女们对爱情都很渴望,所以每天晚上一下班,就开始错综复杂的“恋爱”,Фёдор一会想用摩托车送Мария,一会又想和新来的модель一起出去兜风,Вика也是今天和Рома,明天和Саша,居无定所的。

  9. присаживаться/ присесть坐下
我们以前学过的都是садиться这个词,所以好多人都习惯用,或者说会用садитесь或者садись,但是电视剧中不管是朋友间招呼还是一些商务会谈中都习惯用присесть这个词,做一会儿,这样更平易近人一些。最常说的就是присядьте。另外这个词的第二个意思是蹲下,对应的未完成体就是приседать了。

  10. честное слово
我观察了一下,周围同学都喜欢说честно,俄罗斯人也有说честно的,但是更多的时候都是用在反问句中。比如甲跟乙说了什么,乙问甲:实话吗?但是肯定句中也有用的,不过最为常见的就是честное слово这个词组了,最常见的就是在Кира和Андрей, Вика和Роман这两组人中间。

  11. прошу прощения请原谅
又一个很常用的口语,平时请求人原谅的时候我们在大学俄语教材中讲的都是извини,但是这个就和英语中的sorry一样,不小心撞到陌生人,踩到别人的鞋子用的更多,但是如果是熟人之间犯了什么错的话用的更多的就是прости,更多的是прошу прощения,可以看到电视剧中经常出现的一个词。

  12.够了!住嘴!停!

  这是一组词,用在跟人谈话的时候想要人停下来的情况下。最常见的就是хватит,这个就是所说的“够了!”,另外同一个意思下的достаточно就没有那个愤怒的意思了,就是“可以了,足够了”这个意思。另外电视剧里比较常用的还有三个词:перестань 、прекрати
和остановись

  13. Бог с тобой

  这个词在电视剧中用的不是很多,但是也出现了几次。我在俄语字典上搜到的有三个意思:1. Ладно, пусть будет так; согласен 2. Удивлён, не могу понять, согласиться 3. Желаю удачи; пусть всё будет удачно, благополучно, счастливо.
但是和Бог有关的另外两个词确实非常的常用,不仅在电视剧中,就是在日常生活中,在文学作品中也出场率也是很高的。Слова Богу这个词第一次碰到是在和一个俄罗斯人聊天时他用的,那个人很奇怪,跟我大把大把的讲成语,后来晚上看Лермантов的《Герой нашего времени》的时候发现也有,后来就经常遇到了;第二个词组ради Бога,第一次遇到是我的一个俄罗斯朋友想跟我学几句简单的汉语,他让我说汉语的时候就这么说的,后来知道这个词组的意思就是“очень прошу”。另外跟Бог有关的成语确实一大堆。上次上课老师让我举例说明суеверие是什么,我说了Бог,老师立马给我来了一个“нет”,哈哈。不过这些东西我确实是不信的。

  14. где справедливость哪还有天理啊!
这个词用的最多的就是那个好吃懒做的Вика了,人长得那么漂亮,但是却什么都不会,没有本事还那么懒。经常跟Кира伸手要钱,为了自己出卖公司,三番五次的把信息给可恶的Саша,每次自己做了坏事,偷人家资料被发现不承认还跟Кира那得便宜卖乖,要么说где справедливость,要么说это не справедливо。其实自己才是最坏的。在日常生活中我也经常遇到。上次和俄罗斯朋友出去吃пицца,路上下起了大暴雪,他就说了一句где справедливость,还有路上积雪融化的时候经常会有车辆在身旁飞驰而过,会把泥水溅到身上,可以这么说。

  15 .повысить кому настроение缓和一下心情
这个词在电视剧中也出现过几次,最情绪化的人莫过于Андрей,Кира和Вика这三个人了。情绪激动了可以缓和一下,让心情好起来,都可以这么说。

  16 .рано радоваться高兴得太早
这个词也出现过不少次数,可以跟我们汉语中的“高兴得还太早”对应起来,电视剧中的好多时候都是别人给Андрей用上的这个词,因为他的好秘书经常为他出谋划策,帮助他解决了一个又一个的难题,每次都兴高采烈的。这个时候就会有人跟他说:рано радуешься!

  17. между прочим顺便说一句
这个词觉得的无可争议是整部电视剧中最常用的词组。几乎每个人的台词中都有这句。最为常见的就是那一群девочки和Вика之间的唇枪舌剑过程中会在争论中插上一句。

  18. ~моей мечты我魂牵梦萦的,我梦寐以求的
前面一个名词,后面一个二格的定语。电视剧里的每一个人都拥有梦想。Ольга最经典的两次:一次是看到Милко的男朋友来时说的“это мужчина моей мечты”;另外一次是看到Андрей那部后来被Фетя撞坏的车子说的“это машина моей мечты“。

  19. оставить кого в покое让某人静一静
这个最为对应的是英语的leave me alone。情绪变化最大的Андрей一生气就大吼大嚷的,但是每次事后都会发现Катя已经帮他把一切都打点好了,无可奈何的他脑子里乱乱的,这个时候就会对Роман或者Кира说:оставь меня в покое.还有就是Андрей心情一不好,Кира就得跟着遭殃。这也是她比较常用的一句话了。

  20. на ком лица нет某人脸色不好
на тебе лица нет. Что случилось?这个是Кира经常对Андрей说的一句话。意思是:你脸色不好,出什么事了吗?这个还是因为Андрей的性格了,心情变化很快,经常一眨眼工夫就变成另外一个人。

  21. спать не могу, есть не могу, дышать могу, но с трудом
这个是Фетя和新来的модель在第50集里说的话,听起来挺那个的。这些青年男女们每天都是这样骗来骗去的,甜言蜜语。不过倒是挺有意思的。我想起来上周一个拉美朋友来找我聊天,我跟他说我想去德国,время есть, желание есть, денег нет.但是德国现在去不了,等回国了我在北京玩一圈总可以吧:время есть, деньги есть, желание тоже есть.很巧,后来晚上看电视剧,里面也说了差不多的话,время есть, желание есть。当然,对这些富家子弟来说,钱永远都不是问题的。

Автор :    Источник : 沪江俄语    Редактор : Чжан Жуй
Поделиться: