[风俗文化] 叫这些名字的同学去俄罗斯要小心喽!
2015-08-31 10:03:13

  很多同学到了俄罗斯才发现自己的名字音译成俄语之后会被老师给否掉,这是为啥呢?举个例子,有个同学叫文慧,老师就会很忌讳,那么为什么这个名字会犯忌讳呢?且听慢慢道来。

  首先小编要说个历史事件,晚清时期,清政府签订了很多不平等条约,其中就有一个同沙俄签订的不平等条约《瑷珲条约》,这个条约在翻译的时候是这样翻译的:《Айгуньский договор》,没有译成Ай Хуйский,是因为Хуй在俄语里是骂人话。看到这里相信大家应该明白了吧。

  有些中国人的姓名,本来汉语的读音和含义都相当不错,但是翻译成俄语,尽管都把HUI译成Хуэй,但是读音还是很滑稽可笑。看看下面这些:

  聂辉—Не Хуэй—не хуй没什么卵用

  鲍辉、宝辉—Бао Хуэй—по хуй不算什么姜辉、蒋惠—Цзян Хуэй—тянь хуй把XX拔出来(很黄暴你们懂得)

  咳咳,例子就不多举了,叫hui这个音的孩子们如果学了俄语以后千万要注意自己名字的音译,不然你们一定会闹笑话而且会很不礼貌。另外还有几个连起来会造成尴尬的名字,大家也要小心。

  何琳—Хэ Линь—хрен根

  高磊—Гао Лэй—голый裸体老何—Лаохэ—лох傻子

  小编不是危言耸听呦,在俄罗斯有那么多盯着中国人的奇葩警察,要是想罚钱或者找借口罚你钱的时候就会要求查看你的护照,如果发现你的名字这么纠结真的不知道警察会不会多罚点钱!在此,提醒学俄语的小伙伴,请你们也转告给身边的人包括要去俄罗斯旅游的人哦!

Автор :    Источник : 沪江俄语    Редактор : Чжан Жуй
Поделиться: