В Китае запущена бесплатная система автоматического перевода между упрощенной и традиционной формами китайского письма, презентация которой состоялась сегодня в Пекине.
Идея о разработке данной системы появилась в 2009 году по инициативе участников пятого Торгово-культурного форума между двумя берегами Тайваньского пролива. В конце 2012 года под эгидой Минобразования и Государственного рабочего комитета по языку и письменности КНР в стране началась работа над системой трансформации иероглифов, разработчиками которой выступили Сямэньский университет, Пекинский педагогический университет и институт по исследованию употребления языка и письменности при Минобразования. В июле 2014 года созданная система прошла экспертизу специалистов с точностью перевода в 99,99 процента.
Как сообщается, для перевода иероглифов пользователи могут бесплатно использовать он-лайн версию системы или загрузить ее с сайтов Китайского общества по иероглифической информатизации, Госкомитета по языку и письменности и Управления информатизации языка и письменности при Минобразования.
Напомним, что упрощенные китайские иероглифы были разработаны и учреждены в качестве официального письма в КНР в 50-х годах прошлого века, а традиционные /полные/ иероглифы продолжают использоваться на Тайване и в специальных административных районах Сянган и Аомэнь. В китайских общинах США и Канады также пока преобладают традиционные иероглифы.