В полдень 21-го марта в музыкальном классе учителя Юэ Цинфэн, который находится в г. Жичжао на шоссе Инбиньлу, журналист увидел Доу Цзылян, которая сейчас учится у учителя Юэ игре на эрху, и ее маму Марию-Елену. Доу Цзылян сказала на китайском языке: «Вся наша семья приехала в марте прошлого года, мы прибыли из далекой Коста-Рики, чтобы изучать китайскую культуру в Жичжао. Вместе со мной еще приехали мои младшие брат и сестра. Нас больше всего радует, что номер, с которым выступает наша семья, прошел отбор и попал на онлайн-концерт Жичжао по случаю Нового года 2014».
3月21日中午,在日照迎宾路岳庆丰老师的琴房里,记者见到了正跟岳老师学习拉二胡的窦子良和她的妈妈玛利亚•爱莱娜。窦子良用汉语介绍说:“我们一家是去年三月份来的,来自遥远的哥斯达黎加,来日照的目的是学习中国文化。同来的还有我的弟弟和妹妹。最让我们高兴的是,我们一家人合作的节目经过海选登上了2014年日照网络春晚。”
Насколько нам стало известно, муж Марии Доу Гокунь является жителем Жичжао, давным-давно он по работе приехал в Коста-Рику и познакомился там с Марией, которая преподавала ему иностранный язык, потом они влюбились, поженились и родили двух сыновей и одну дочь. В марте прошлого года Мария с тремя детьми специально прибыла в Жичжао для изучения китайской культуры, а ее муж Доу Гокунь остался жить в Коста-Рике и управлять двумя ресторанами.
据了解,玛利亚的老公窦国坤是日照人,很久之前因工作需要去了哥斯达黎加并结识了教他外语的玛利亚,后来他们相爱、结婚并生了两个儿子和一个女儿。去年3月,玛利亚带三个孩子专程来日照学习中国文化,她的老公窦国坤则继续居住在哥斯达黎加,经营两家饭店。
Мама сказала несколько фраз на испанском, и Доу Цзылян поспешила перевести ее слова: «Мама говорит, что из-за того, что она привезла детей учиться в Жичжао, учителя добродушно зовут ее «матерью Мэнцзы», она говорит, что в китайской культуре «мать Мэнцзы» - это мать, которая считает важным образование своих детей, она очень рада!»
母亲用西班牙语说了几句话,窦子良赶紧翻译说:“我妈妈说她带孩子来日照学习,老师们热情地称她为‘孟母’,她说‘孟母’在中国文化里代表重视子女教育的好母亲,她很高兴!”
На вопрос о том, как проходит ее учеба в Жичжао, Доу Цзылян говорит: «Мне в этом году 14 лет, я учусь в четвертом классе. Моей младшей сестре Доу Цзывэй 12 лет, младшему брату Доу Цзылуну 9 лет, они учатся в первом классе». Доу Цзылян очень четко говорит на китайском, она – маленький переводчик этого дома, с мамой она говорит по-испански, а с нами – по-китайски. Она сказала, что в Коста-Рике есть много китайцев, и все они говорят по-испански, и советует журналисту тоже выучить испанский язык.
问起在日照的学业情况,窦子良说:“我今年14岁,上小学四年级。我的妹妹窦子薇今年12岁,弟弟窦子龙9岁,他们上一年级。”窦子良的汉语说得很标准,是家里的小翻译,跟妈妈说西班牙语,跟我们用汉语,他说哥斯达黎加有很多中国人,他们都会说西班牙语,建议记者也要学习西班牙语。
«Мне очень нравится в Жичжао, ребята очень добры со мной, а мне тоже нравится играть вместе с китайскими детьми, китайская еда мне тоже очень нравится», - говорит Доу Цзылян. Она сказала журналисту, что каждый день они с братиком и сестренкой с нетерпением ждут начала уроков, слушают, как учитель говорит по-китайски и пишет иероглифы.
“我觉得在日照特别好,小朋友们对我很热情,我也很喜欢跟中国的小朋友一起玩,中国的饭菜我也很喜欢吃。”窦子良说。他告诉记者,他和弟弟妹妹们每天都期待着去上学,听老师讲汉语写汉字。
В свободное от уроков время Доу Цзылян и ее братик с сестренкой учатся музыке. Они даже совсем на ней помешались. Доу Цзылян учится играть на эрху, флейте и барабанах, Доу Цзылун учится играть на укулеле и гитаре, а Доу Цзывэй учится играть на скрипке и на струнном инструменте чжунюань.
课余时间,窦子良和弟弟妹妹都学习乐器,甚至到了痴迷的程度。窦子良学二胡、长笛和架子鼓,窦子龙学尤克里里和吉他,窦子薇学中元和小提琴。
Что касается будущего, то Мария говорит, что спустя несколько лет детям все же придется вернуться на Коста-Рику и продолжить там свое развитие, и продолжать трудиться в сфере музыки. Доу Цзылян хочет после возвращения домой стать учителем эрху, принести китайскую культуру в свою родную страну.
说到将来,玛利亚说,过几年三个孩子还是要回哥斯达黎加发展,以后朝着音乐的方向努力,窦子良想回国后做一个二胡老师,把中国文化带到自己的祖国。