如今,在北京、上海、杭州等城市,都有这样的特殊公园,承载着两代人的"人生大事"。这里就是白发相亲角,50后、60后的父母为主体的"交易市场",他们的"商品"则是自己的儿女。
Места для размещения брачных объявление – давно не диковинка в парках таких городов КНР как Пекин, Шанхай, Ханчжоу. И хотя все рекламные материалы изобилуют изображениями молодых пар, главной аудиторией таких объявлений становятся люди в возрасте, ищущие партии для своих детей.
人民公园的相亲角,一张张适龄男女青年信息的广告,被整整齐齐地贴在广告栏上。大多数情况下,这些广告纸还配有照片。有的父母们建立了自己的"摊位"来展示自己的儿女。
В Народном парке Шанхая, на специальной доске объявлений размещены анкеты молодых людей с фотографиями. Некоторые родители не останавливаются на этом, устанавливая рядом свои стенды, демонстрирующие достижения и положительные стороны их детей.
"这种父母自发组织起来、走进公园、讨价还价式的择偶模式,有着独特的逻辑。"华东政法大学社会发展学院教师孙沛东说。择偶已经变成一种拍卖,价高者得。
Предподаватель северо-восточного юридического института Сунь Пэйдун, исследующий этот интересный феномен китайского общества, в интервью журналистам рассказал, что по его мнению, поиск второй половины давно превратился в подобие аукциона. Родители стремятся выбрать того из претендентов или претенденток, кто предложит самую высокую цену.
在上海市民老曹眼里,现在的择偶行为完全可以用经济术语来解释:"爱情本来就是一场买卖,都是推销自己。条件好,期望值高,叫价自然就高一点;反之,自然就要委曲求全。
Один из «клиентов» таких мест, житель Шанхая по фамилии Цао не считает подобные случаи зазорными. Он уверен, чтобы найти идеального спутника, надо уметь «продать себя», то есть показать свои лучшие качества. Человек, имеющий больше преимуществ, имеет и более широкий выбор.
孙培东总结,相亲角的婚姻市场有几类人不受欢迎:年龄大、形象不佳、职业歧视、有婚史、性格问题。
Согласно результатам исследования, проведенного Сунь Пэйдуном, не пользуются популярностью на брачном рынке великовозрастные, некрасивые, с непрестижной работой или неудачной карьерой, люди с дурным характером, разведенные.
但市场方式,能否解决中国年轻人情感的问题?孙沛东的调研结果耐人寻味。在上海,白发相亲角的成功率不足1%。这到底是为什么?孙沛东认为,正是市场化的方式,造成了低成功率。
Брачные объявления не помогают молодежи в поисках настоящей любви. Результаты опроса показывают, что в Шанхае количество счастливых браков из заключенных с помощью такой «службы знакомств», не дотягивает и до 1%.
По мнению профессора Суня, слишком много внимания материальным составляющим брака – главная проблема.
市民老林说:"到相亲角来的,基本都是想打翻身仗!女孩自己挣5000块的,想找1万块的;挣1万块的想找两万块的;明明自己家里有房子,还要找个住在市中心的。男孩也想找比自己强的女孩。来相亲角的很多人都有'钓大鱼'的嫌疑。"
По мнению еще одного собеседника наших корреспондентов – шанхайца по фамилии Линь, все участники «сервиса» рассчитывают получить выгоду. Например, девушка, чей доход составляет 5000 юаней в месяц, хочет найти парня с зарплатой 10 тысяч юаней. Имеющие квартиру на окраине города, надеются на встречу с владельцами жилья в центре. Причем стремление обогатиться за счет брака выказывают не только девушки. Молодые люди тоже не против состоятельных невест. Обе стороны рассчитывают повысить уровень жизни в результате выгодной женитьбы.
实际上,相亲角的择偶标准,正是当下中国社会转型期的一面镜子。从相亲家长所处的社会阶层来看,断然没有"富一代"、"权一代"的身影。他们都是相对小康的城市中产阶级或者普通市民。而在他们面前,城市贫民和在城市的农村人口被彻底排斥在"通婚圈"之外。从相亲角的阶级分层,我们能够清晰看到阶层固化的结果。
Предпочтения при поиске кандидатов в супруги в определенной степени отражают общественные проблемы – расслоение на богатых и бедных. Почти все претенденты на досках объявлений имеют похожее социальное положение. Они не имеют влияния и дорогих активов, часто относясь к среднему классу. Бедные городские жители или рабочие-мигранты заведомо не представляют для них ни ценности, ни интереса.
Все это приводит к «герметизации» социальных групп.
在发达国家的现代化过程中,阶层内婚会经历"先升后降"的过程。随着社会物质财富的积累、社会保障制度的健全、社会福利水平提高,人们通过婚姻保持和提高自己社会地位的动机逐渐下降,经济因素的重要性才会随之下降,以爱情为基础、跨越社会阶层的的婚姻才会增长。
История говорит, что развитые страны по мере своего развития тоже сталкивались с подобными проблемами. Однако по мере совершенствования системы социального обеспечения, они сходили на нет. Как результат, в большинстве случаев сейчас брак здесь вновь основывается на любви. И не знает социальных преград.