«Мы все говорим по-китайски» (третий уровень) Урок 793 |
//www.partnery.cn 2010-05-10 15:37:14 |
liǎnɡ zuò shān bèi tiān shén yí kāi le,yì tiáo lù tōnɡ xiànɡ yuǎn fānɡ。shì yú ɡōnɡ de jīnɡ shen ɡǎn dònɡ le shànɡ dì, 两座山被天神移开了,一条路通向远方。是愚公的精神感动了上帝, chénɡ yǔ yú ɡōnɡ yí shān shì xínɡ rónɡ yí ɡè rén yǒu yì lì,bú pà rèn hé kùn nɑn de jīnɡ shen。 成语愚公移山是形容一个人有毅力,不怕任何困难的精神。 Н. Вполне правильно, что терпение и труд все перетрут. Зоя, ты знаешь, что я уже добился успехов в стиле «синшу». З. Молодец, Николай! Вперед! Ты добьешься еще больших успехов. Но мы ушли от главной темы и очень далеко. Н. Извини. Сейчас мы начинаем разбор рассказа. 坚持不息(jian1 chi2 bu4 xi1)—упорство, настойчивость, 精神(jing2 shen2)—дух, 伟大(wei3 da4)--великий,去一趟(qu4 yi2 tang4)—сходить, 天宫(tian1 gong1)—небесный дворец. З. 北山山神—бог Северной горы, 禀告—донести, докладывать, 上帝—Бог, 人间—на свете, 搬移—передвинуть. 真是了不起!--действительно изумительно! 大力天神—бог Силы,下凡—пойти на свет. 遵命—следовать приказу. Н. 感动—растрогать, 毅力—твердая воля,不怕任何困难—не бояться любой трудности. Сейчас мы еще раз послушаем историю и переведем ее на китайский язык. (История) Бог Северной горы: «Упорство Юйгуна слишком велико! Мне надо сходить в небесный дворец.» Бог Северной горы: «Бог, на земле Юйгун и его сыновья роют горы Тайханшань и Ванъушань. Они решили из поколения в поколение рыть горы и сровнять их.» Бог: «Действительно изумительно! Мы делаем так. Боги Силы, посылаю вас двоих на землю, чтобы передвинуть те две горы.» Боги Силы: «Слушаемся!» Горы были передвинуты и дорога стала прямой. Поступок Юйгуна растрогал бога и поэтому он послал на землю двух своих святых, которые и снесли эти горы. Фразеологизм «Юйгун передвинул горы» подчеркнул важность воли, настойчивости и духа бесстрашия перед трудностями. З. А сейчас мы послушаем историю целиком. (история) З. Дорогие друзья, на этом мы заканчиваем урок китайского языка. |
Автор : Источник :Международное радио Китая Редактор :Лю Пэн |
главная страница |
|
||||||||
|