中文 English Русский 조선어
2019十大网络用语 (俄文版)
2019-12-31 12:33:20

不忘初心 

Не забывая об исходной цели

释义:

意思是不忘记最初的心愿。每个人都有一颗初心的种子,都应当寻找初心、牢记初心、保持初心,为实现自己的小目标努力奋斗,为实现中国梦添砖加瓦。

道路千万条,安全第一条

Дорог много, но выбирай самую безопасную

释义:

此语的流行源于电影《流浪地球》中反复使用的一句台词。网友仿照该句式创造出多种“xx千万条,xx第一条”的用法,使这一网络用语得到了更广泛的使用和传播。

柠檬精 

Чувствовать зависть

释义:

字面意思是柠檬成精,指很喜欢酸别人,嫉妒别人。现多用于自嘲式地表达对他人从外貌到内在、从物质生活到情感生活的多重羡慕。

好嗨哟

Тащиться, чувствовать себя отлично

释义:

来源于网络歌曲,经过短视频达人改编并配合十分魔性的表演,引得许多人模仿,用于表达很高兴和兴奋的状态。

是个狼人

Человек,  не следующий правилам, но добивающийся цели

释义:

由“是个狠人”演变而来的,意思是“比狠人更狠‘一点’”。通常用来调侃某人做事不按常理出牌,却又能取得奇效,给人有一种出乎意料的很厉害的感觉。

雨女无瓜

Это не твоё дело.

释义:

“与你无关”的谐音,是一种普通话不标准、带有方言腔的表达。这种表达看起来高冷神秘,有点让人摸不着头脑,再加上表情包,显得十分逗趣,通常同于回怼或调侃别人。

硬核

Хардкор

释义:

该词最早指说唱音乐的一种形式,被认为更具有力量感。后引申为“狠心部分、中坚分子”,有厉害、霸气之义。如硬核技术是指很关键、很核心的技术;说某人很硬核,可以指对方很强硬、很彪悍。

996

996сменная работа

释义:

指工作时间从早上9点到晚上9点,一周工作6天,代表着中国互联网企业盛行的加班文化。但崇尚奋斗、崇尚劳动不等于强制加班。

14亿护旗手

1.4 миллиарда ассистентов знаменосца

释义:

面对有暴徒在香港把国旗丢进海中的暴行,央视新闻当天发布微博话题“五星红旗有14亿护旗手”并置顶,网友们纷纷留言,刷屏转发,表达热爱祖国、护卫国旗的真挚感情。

断舍离

Простая жизнь, отказ от лишнего

释义:

一种生活态度,意思是把那些不必需、不合适、过时的东西统统断绝、舍弃,并切断对它们的眷恋,“断舍离”之后才能过简单清爽的生活。

Автор :    Источник : Ruclub    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • Сезон сбора чая в поселке Яоцунь на Востоке Китая
  • В чайных садах по городу Хэфэй начался сезон сбора урожая
  • Люди наслаждаются весной в городе Сиань
  • На северной окраине Цинхай-Тибетского нагорья климат будет более влажным и теплым - исследование