中文 English 日本語 Русский 한국어
俄罗斯人特有的15个风俗习惯
2019-10-09 15:56:49

1、

Новый год русские празднуют с гораздо большим энтузиазмом, чем Рождество.

比起圣诞节,俄罗斯人庆祝新年情绪更高涨

Праздничная елка у русских называется "новогодней". А самое главное - все подарки дарятся в России именно в новогоднюю ночь, а не на рождество. Больше того, у них этот праздник по значимости является едва ли не самым главным.

俄罗斯人称节日枞树为“新年枞树”。最重要的是,在俄罗斯,人们只在新年夜互送礼物,而不是圣诞夜。除此以外,对于俄罗斯人来说,新年几乎是最重要的节日。

2、

Русские всегда готовят еды больше, чем нужно.

俄罗斯人准备的食物总是多到吃不完

То, что удивляет не меньше, так это праздничный стол у русских. Сытная пища, заправленная тоннами майонеза и много... много-много еды за столом. Столько, что всей компанией ее и не съесть. Наверно, это и есть та самая щедрая душа!

像这样的一桌节日盛宴一定会惊到不少人。各种酱料和其他食材做成的丰盛的食物,一点就能让人吃饱却摆满了一桌……一整个公司的人都未必吃得完。或许这就是俄罗斯人慷慨精神的体现吧!

3、

Русские говорят действительно длинные и сложные тосты.

俄罗斯人那长篇大论的祝酒词

В США не привыкли долго церемониться с тостом. В России же эта процедура похожа на длинную поэму, в которой каждое действующее лицо стремится произнести самую одухотворенную и насыщенную речь перед тем, как выпить. Это могут быть притчи, длинные рассказы, короткие истории с моралью, анекдоты, большие напутственные речи и богатые метафорами длинные фразы для главного виновника торжества. Наверно, это и есть та самая русская душа!

美国人不习惯说客套的祝酒词。而在俄罗斯,祝酒的这一过程类似一首长诗,每个人都想在喝酒之前表达自己真挚饱满的情感。祝词是专门为该场合所准备的,可能是寓言,长故事,富有哲理的短历史,轶事,长篇临别致辞,隐喻性长句等。也许,这就是真正的俄罗斯精神吧!

4、

Русские поздравляют друг-друга, выходя из сауны.

俄罗斯人在蒸完桑拿后相互祝贺

Когда русский выходит из сауны (у них она называется "banya") или из душа, другому русскому принято поздравлять товарища с этим знаменательным событием. Необходимо обязательно произнести "S lyogkim parom!". Возникает ощущение, что у них это связано с очень ответственным отношением к личной гигиене. Хотя американцы, которым посчастливилось отдыхать с ними в бане, говорят, что дело совсем в другом. Наверно, это и есть та самая загадочная русская душа!

当俄罗斯人从桑拿房或澡堂出来的时候,他们会互相祝贺这重要的时刻。一定要说上一句“请享受本次沐浴!”。感觉这样做才是对自己的个人卫生负责任。尽管美国人也十分享受沐浴休息的时刻,但俄罗斯人的做法完全是另外一码事。也许,这就是真正神秘的俄罗斯灵魂吧!

5、

Садясь за стол, чтобы поесть, русские любят там же и отдохнуть в течение нескольких часов.

坐下来吃点东西,俄罗斯人喜欢这样休息上几个小时

Нет, они садятся за стол не для того чтобы позавтракать, пообедать или просто поужинать. Потому что невозможно просто так трапезничать сразу несколько часов. Их главная цель - вдоволь отдохнуть за долгими и душевными разговорами. Время на еду намного короче, чем все остальное, что они делают за столом. Наверно, это и есть та самая широкая русская душа!

俄罗斯人围坐在桌旁不仅仅是为了吃点早餐、午餐或是简单的晚餐。因为单纯地用餐不可能花上几个小时。他们的主要目的是为了坐下来休息和长时间的心灵交谈。他们坐在桌旁闲聊的时间远远多于用餐的时间。也许,这就是真正宽广的俄罗斯灵魂吧!

6、

Русские называют всех женщин 'девушка'.

俄罗斯人将所有女士都称为“女孩”

Немыслимо! Например, когда русский зовет стюардессу, он обязательно будет кричать ей "Девушка"! И неважно, сколько ей лет, хоть 55! У них все: женщины, подростки, дамы - "devushka". Только пожилые леди - это "babushka". Наверно, это и есть та самая добрая русская душа!

简直不可思议!例如,当俄罗斯人想要叫空乘小姐的时候,他们一定会喊她“女孩”!即便这个“女孩”已经55岁了,但不要紧,年龄并不重要!在他们眼里所有女人——无论是成熟女性、青少年还是大妈,一律都是“女孩”。只有那些上了年纪的才被称为“老奶奶”。也许,这就是善良的俄罗斯灵魂吧!

7、

Русские любят постоянно рассказывать анекдоты по поводу и без.

无论有没有缘由,俄罗斯人总是喜欢讲笑话

Вы сидите и разговариваете на серьезную тему. И вдруг русский, которому речь напомнила какую-то веселую историю или анекдот, сразу начинает это рассказывать! Анекдот действительно может быть смешной, но удивляет та неожиданность, с которой меняется тема разговора. Наверно, это и есть та самая веселая русская душа!

当你正在谈一件十分严肃的话题时,俄罗斯人会突然想起某件趣闻轶事,然后便滔滔不绝地开始讲述这件事情!他讲的事情可能的确很有趣,但你会惊奇地发现,这个预料之外的小故事完全转变了刚刚谈话的主题。也许,这就是幽默的俄罗斯灵魂吧!

8、

На вопрос 'как дела?' русские отвечают честным и подробным рассказом о своей жизни.

对于“你最近过得怎么样?”这一寒暄,俄罗斯人会回答得十分真诚并详尽

Вопрос "Как дела?" русские воспринимают часто, как вопрос "А расскажи-ка, что у тебя происходило последний месяц?", потому что ответ оказывается длиннее вопроса как минимум на 5 минут. Причем русский человек не видит ничего плохого в своем повествовании, так как считает, что у него спросили именно с целью послушать о его жизни. Девушки в этом случае - отдельная история! Наверно, это и есть та самая словоохотливая русская душа!

通常,俄罗斯人会把“你最近过得怎么样?”这样一句寒暄的问题理解为“讲讲最近几个月你都发生了什么事?”,因为每次被问及,他们都会回答上至少五分钟。然而他们自己却并不觉得有什么问题,因为他们认为对方就是想要了解他最近的生活情况。如果是女孩子被问及——那就更是一个长故事了!也许,这就是善言的俄罗斯灵魂吧!

9、

Русские не улыбаются при посторонних.

俄罗斯人从不对陌生人微笑

Улыбка для русских, как драгоценность, которую они могут искренне подарить лишь знакомому человеку. Незнакомцу - нини! Наверно, это и есть та самая искренняя русская душа!

微笑对于俄罗斯人来说是珍贵的宝物,他们只将这件宝物赠与熟悉的人。而陌生人想得到它——门儿都没有!也许,这就是真诚的俄罗斯灵魂吧!

10、

Русские обожают пересматривать старые советские мультфильмы.

俄罗斯人喜欢反复看苏联时期的老动画

"Ну, Погоди!" (Русская версия Том и Джерри), "Бременские музыканты" и "Снежная Королева" - самые любимые мультфильмы в России.

《走着瞧!》(俄罗斯版本的汤姆和杰瑞),《不莱梅的音乐家》,《冰雪女王》——俄罗斯人最喜爱的动画片。

11、

Русские девушки любят одеваться нарядно 

俄罗斯女孩爱打扮

Красивые наряды для русских девушек - это, видимо, их мания! Потому что куда бы они ни пошли, они идут нарядными, накрашенными и шикарными. Про русских женщин не врали - они действительно красивые!

俄罗斯女孩狂热地喜爱漂亮衣服!因为无论走到哪里他们都是穿着华丽、别致的。关于俄罗斯女人的这一说法不是说谎——他们的确很美!

12、

Русские сидят одну минуту, прежде чем отправиться в путешествие.

俄罗斯人在旅行出发之前要静坐一分钟

Перед любой поездкой русский... Сидит. А заодно сидят и все, кто рядом с ним. Это такая традиция, как мне рассказали.

每一次俄罗斯人去旅行之前都要……静坐。旁边的所有人也一起静坐。据说这是一种传统。

13、

Русские часто живут с родителями.

俄罗斯人通常和父母住在一起

Русская семья - это зачастую все родственники в одной квартире: дети, родители, бабушки-дедушки, тети, дяди, братья и сестры. Как у них это выходит? Причем мирно живут! Наверно, это и есть та самая родная русская душа!

俄罗斯的家庭——通常是几代人住在一个房子里:孩子,父母,爷爷奶奶,叔叔,姑姑,兄弟姐妹。他们为什么这样生活?而且还生活得如此和谐!也许,这就是传统的俄罗斯灵魂!

14、

Встречая совершенно незнакомых людей, русские быстро начинают называть их друзьями.

遇见不认识的人,俄罗斯人很快能和他们成为朋友

То, как быстро можно стать другом русского, меня просто поражает! Достаточно иногда 5 минут, чтобы он увидел в тебе своего человека и позвал "выпит чаю". А то и не чаю.

能够如此迅速成为俄罗斯人的朋友,这一点着实令我震惊!他们从看见你到一起喝茶连5分钟都用不上。

15、

Русские никогда не приходят в чужой дом без подарка.

俄罗斯人从不空手去别人家做客

Прийти с пустыми руками в гости - плохой тон! Конфеты, кексик, игрушка ребенку, бутылочка спиртного - подарок может быть символическим, но БЫТЬ он должен!

 两手空空去别人家做客是很不礼貌的!无论是糖果,松饼,小孩的玩具或是一瓶酒都无所谓,礼物可以是象征性的,但是一定要带!

Автор :    Источник : Ruclub    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться