中文 English 日本語 Русский 한국어
词义辨析:в конечном итоге в конце концов 最后
2019-07-12 16:14:28

  в заключение в конечном итоге в конце концов в конечном счете наконец最后

      几个词(或词的组合)词义相近,有时译文相同,区别是语义侧重点和使用场合不同,多数情况下不宜互换。

  (1)в заключение用来指文字作品(如文章、故事等)结尾所写的话,或口头讲话、发言要结束时最后所讲的话。此类句中不能用其他词替换。

  В заключение у меня к вам личная просьба.最后,我有一件私事求您。

  В заключение выслушайте последнюю новость.最后请听一件最新消息。

  (2)в конечном итоге (в итоге)

       指经过一段过程或一系列事件最后发生的结果,可以是一种行为或一种情景。

  Я занимался всю неделю и в конечном итоге сдал экзамен успешно.我学了整整一周的时间,最后顺利通过了考试。

  Мы долго спорили и в конечном итоге пришли к обоюдному согласию.我们争论了很久,最后取得了双方一致的意见。

  (3)в конце концов

      用在句首,说明一种情景,指经过一段时间的努力(也可能是争论、犹豫、反复思考等)最后发生(或可能达到)某种结果,强调尽管出现了一些情况,但最终还是发生了该结果,或不管什么情况,都肯定要发生该结局。

  Я дамаю в конце концов он сделает правильный выбор.我认为他最终会做出正确的选择。

  В конце концов они решали, что останутся дома.最后他们决定留在家里。

      (4)в конечном счете(也做в последнем счете)

      用在句首或句中作插入语(位置在谓语前),表示一种情景,其中счет义为:数数,即历数.......之义,此短语潜含不论历数多少条理由,终归是(要)......,往往所说的与预期或愿望相反,一般与нужно должен вынужден прийтись等词连用。

  В конечном счете эту проблему нужно решить за три дня.归根到底这个问题要在三天内解决。

      (5)наконец

       用来说明动词或作插入语,一般指经过很长一段时间的波折,最终做了某件事,或经过很艰苦的努力,最后达到了预期的结果,此词多用于肯定的评价,表示与预期的相同。

  Он долго думал и наконец понял, где искать младшего брата.他想了很久,终于明白了,到哪儿找弟弟。

  例句:Наконец, мы могли бы поехать с тобой к морю.

                终于我们可以和你去海边了。

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • Изготовление шелковых ковров в провинции Хэнань
  • Гостевые дома на островном курорте в провинции Чжэцзян
  • Супруги-рыбаки позируют перед объективами фотокамер в провинции Чжэцзян
  • Две большие панды наслаждаются жизнью вдали от родной провинции Сычуань