您当前的位置 : 东北网 > russian
《哈尔滨留下的记忆》Воспоминание о Харбине
2016-02-04 08:56:00

  《哈尔滨留下的记忆》

Воспоминание о Харбине

文:萨维茨基 I. K.     Автор: Савицкий И. К.

  我的名字叫“伊戈尔”,对中国的小伙伴们来说这太难说了,所以,在他们那儿,我就成了“一个、两个”。1938年,我出生在哈尔滨。父亲毕业于哈尔滨工业大学,作为一名道路建筑工程师,他参加过哈尔滨、佳木斯、北安等地很多项目的建设工作。1943年,他在牡丹江找到了一份大型锯木厂建设总工程师的工作,于是我们全家就搬到了那里生活。

  1945年初,工厂全部建成并开始生产,而父亲又成为安达到昂昂溪铁路段段长,我们家又搬到了安达居住,那一年我已满七周岁,于是在9月份,我成为了一名小学生。

  童年的时光总是那么的惬意,我家的邻居有中国人,也有俄罗斯人。我经常和邻居小伙伴们一起玩,弹溜溜、扇啪叽、踢毽子、打爬犁、还用旧自行车轮滚铁环。我们用铅块和皮子自己做毽子;用旧自行车的轮子当铁圈,再用粗铁丝做成弯柄,然后推着玩;一块板子下面钉上两个木条做滑轨,为了减少滑轨与冰面或者雪地的阻力,还要在滑轨上绑上铁丝。那个年代,在没有任何玩具的情况下,孩子们都会自己想点子、亲自动手寻找快乐并与其他小朋友相互沟通,这些仅仅是其中的几个例子。而在如今所有这些都已经被电子设备支持下的信息沟通所取代。

  我父亲非常喜欢狩猎,打猎的时候经常会带着我一起去。12岁的时候,我就能自己开枪打猎物了。在离我们家不远的地方有很多候鸟,比如大雁、野鸭,还有野鸡、野兔、狐狸、大鸨、野猪等。有时候我们还去山上打野山羊(帽儿山火车站附近,记得是叫新望哈站),那里的野鸡也非常多。

  1950年,父亲在哈尔滨的基建处找到一份工作,所以我们又搬到了哈尔滨。一开始住在马家沟巴山街70号,后来搬到夹树街19号。在这里,还和以往一样,我们的邻居有俄罗斯人,也有中国人,我们之间交流也很容易,既说俄语,也说汉语。

  1955年,父亲和其他两名哈尔滨工业大学的工程师被推荐到天津编纂俄汉、汉俄成语字典,我们又去了天津。1956年我在天津的“俄罗斯学校”毕业,在北京纺织工业部找到了一份俄语老师的工作。有一次,我们全班在颐和园游玩,恰巧遇到周恩来一行人,他还问了我们是谁,简短交流之后,他祝我们学业有成。这件事让我至今难忘。

  不久之后,我又回到天津,在化学工业部教授俄语。

  1957年,我们全家离开中国去了澳大利亚。来到澳大利亚以后,我们发现,在这里居住的中国人非常少,而且都来自中国的南方,讲南方话。由于没有人跟我讲北方话,我的汉语也逐步淡忘了。

  1973年,我和我的妻子决定开始自己创业,就在一个雪山附近建造了一家汽车旅馆并开始经营。生意越做越好,1979年我们的公司被评为新南威尔士州最佳小型企业,我也于次年被选举为区政府议员,并以地区旅游发展行业主席的身份积极促进地方企业发展,还负责一个小型机场的管理。这样,我有了高层次的交往机会,因为我在中国生活过,只要是来自中国的代表团,都会来找我,于是,我又结识了新朋友。如今,作为哈尔滨中国历史协会主席我和居住在哈尔滨的俄罗斯人保持着紧密的联系,同时,也积极保护着我们那些长眠在中国大地上的祖先所留下的印迹。

  Китайским ребятам было трудно выговаривать мое имя «Игорь», поэтому, для них я стал «Ига-лянга».

  Родился я в Харбине в 1938 году. Мой отец, с дипломом ХПИ – Инженера Путей Сообщения/строителя, работал по разным проектам в Харбине, Цзямусы, Бэйяне, а в 1943 г. мы переехали в Муданьцзянь. Отец получил там место главного инженера по постройке большого лесопильного завода.

  В начале 1945г завод был полностью построен и работал, а отец получил работу начальника участка железнодорожного пути от Аньда до Ананси, и мы переехали в Аньда. В том году мне исполнилось семь лет, и в сентябре я пошел в школу.

  В свободное время мы играли с соседскими китайскими и русскими ребятишками в шарики, пяди, делали и играли в зоски (свинцовая лепёшечка с кусочком меха), катали обручи от старых велосипедных колес при помощи специально загнутой из толстой проволоки ручкой, санки делали из доски на двух деревянных полозьях с набитой на них проволокой для лучшего скольжения по льду и/или по накатанном снегу. Это только несколько примеров как дети того времени, не имея никаких игрушек сами что-то придумывали, делали и развлекались, общались, т.е. все то, то теперь заменено электронным общением с помощью электронной аппаратуры!

  Отец мой был заядлый охотник и часто брал меня с собой, а в 12 лет я уже и сам стрелял. В тех местах было много перелетной птицы, как гуси, утки, а также и фазаны, зайцы, лисы, дрофа, дикие кабаны. Ездили иногда и в сопки (около станции Маоэршань и, насколько помню, разъезд Син Ван-ха) за дикими козами. Там же было и много фазанов.

  В 1950 году отцу предложили хорошую работу в строительной конторе в Харбине, и мы переехали в Харбин. Сначала жили на Балканской №70 в Модягоу, а потом на Бульварном проспекте №19 в Новом городе (Нань Ган). Как обычно, соседями всегда были и русские и китайцы и мы легко общались с ними как на русском, так и на китайском языках.

  В 1955 году отцу и еще двум инженерам ХПИ предложили работу составить Китайско-Русский, Русско-Китайский фразеологический словарь в г. Тяньзинь. Я закончил русскую школу в Тяньзине в 1956г и получил работу в Пекине преподавателя русского языка при Министерстве текстильной промышленности. Как-то мы всей группой прогуливались по Летнему Дворцу и случайно повстречались с небольшой группой во главе с товарищем Чжоу Эн-лай. Он спросил нас, кто мы и что мы, немного поговорили и он, пожелав нам успеха пошел дальше.11Вскоре я вернулся в Тяньзинь, где стал преподавать русский язык при Министерстве химической промышленности.

  В 1957 году мы уехали в Австралию. Приехав в Австралию, мы обнаружили, что китайцев здесь живет мало и все они с юга Китая и говорят на южном наречии. Практиковаться на северном наречии не с кем, и постепенно мы стали забывать наш китайский язык.

  В 1973 г мы с женой решили открыть свое дело, переехали в снежные горы и стали строить и обслуживать мотель и кемпинг. В 1979 году наша фирма получила звание лучшей малой фирмы штата Новый Южный Уэльс. В 1980 году меня номинируют и выбирают депутатом в муниципальную структуру региона, где я принимаю активное участие и занимаю председательское положение в развитии туризма, развития предпринимательства региона, управления небольшого аэропорта. Общение на высоком уровне, приём делегаций, особенно из Китая, конечно, всегда направлялись на меня. Опять завелись новые знакомства. Теперь, как председатель Харбинско-Китайского исторического общества мы, вместе с живущими в Харбине русскими из России, активно работаем по сохранению памяти наших предков, захороненных в Китае.

Автор :            Источник :Партнеры            Редактор : Чжан Жуй
Поделиться: